.

the NAKBA ... الـنـكـبــَـة حـق يـآبــى الـنـسـيــَـان

Showing posts with label Mohammed El Arabi Serghini. Show all posts
Showing posts with label Mohammed El Arabi Serghini. Show all posts

Wednesday, 3 August 2011

Wallada - Ibn Zaydún ولاّدة - آبـن زيـدون ♪ Eduardo Paniagua y El Arabi Serghini Ensemble


Album :
Wallada - Ibn Zaydún ولاّدة - آبـن زيـدون
Una historia de amor y poesía - A story of love and poetry
قـصــة الـحـب والـشـعــر
(Córdoba 994-1077) - (Córdoba 1003-1071)

Artists :
Eduardo Paniagua y El Arabi Serghini Ensemble
إدواردو بـانـيـاجـوا و فـرقـة الـعـربـي الـسـرغـيـني
••» Eduardo Paniagua (flautas, darbuga, tar, cimbalos) ••» El Arabi Ensemble : •» El Arabi Serghini (canto, viola, darbuga, tar) •» Aouatif Bouamar (Canto, coro) •» Larbi Akrim (laúd, coro) •» Jamal Eddine Ben Allal (violin, coro)

Index :
ولادة بنت المستكفي أميرة عربية وشاعرة من بيت الخلافة الأموية في الأندلس، ابنة الخليفة المستكفي بالله الأموي. اشتهرت بالفصاحة والشعر، وكان لها مجلس مشهود في قرطبة يؤمه الأعيان والشعراء ليتحدثوا في شؤون الشعر والأدب بعد زوال الخلافة الأموية في الأندلس
Wallada bint al-Mustakfi, was an Arab Andalusian poet of Arabic language. She was the daughter of Muhammad III of Córdoba, one of the last Umayyad Cordoban caliphs, who came to power in 1024 after assassinating the previous caliph Abderraman V, and who was assassinated himself two years later in Uclés.
http://en.wikipedia.org/wiki/Wallada_bint_al-Mustakfi
أحمد بن عبد الله بن أحمد بن غالب بن زيدون المخزومي الأندلسي، أبو الوليد المعروف بـابن زيدون شاعر أندلسي، برع في الشعر كما برع في فنون النثر، حتى صار من أبرز شعراء الأندلس المبدعين وأجملهم شعرًا وأدقهم وصفًا وأصفاهم خيالا، كما تميزت كتاباته النثرية بالجودة والبلاغة، وتعد رسائله من عيون الأدب العربي. أشهر قصائده، نونيته: أضحى التنائي بديلاً من تدانينا. ومن آثاره غير الديوان رسالة في التهكم بعث بها عن لسان "ولادة" إلى ابن عبدوس وكان يزاحمه على حبها، وهي ولادة بنت المستكفي
Abu al-Waleed Ahmad Zaydún al-Makhzumi known as Ibn Zaydún was a famous Arab poet of Cordoba and Seville. His romantic and literary life was dominated by his relations with the poetess Wallada bint al-Mustakfi, the daughter of the Ummayad Caliph Muhammad III of Cordoba.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ibn_Zaydún

Language : Instrumental - Arabic

Country : Morocco - Spain (Christians, Jews and Muslims)

Melodies :
Tiempo de amor - A time of love
زمـــن الــحــب
.Anon.• [.01.] Taqsim ud' istihlal: Camino orgullosa - Proud path..Wallada.. • [.02.] Dary al-istihlal: Estoy hecha para la gloria - I am made for glory..Ibn Zaydún.. • [.03.] Muwwal istihlal: Córdoba lozana - Exuberant Cordoba • [.04.] Dary al-istihal: Mirada furtiva - Furtive glance..Wallada. .• [.05.] Dary iraq al-ajam: Cuando caiga la tarde - When night falls • [.06.] Dary hidyaz: La separación - The separation..Ibn Zaydún.. • [.07.] Moaxaja modo hidyaz: Enamorado nostálgico - Nostalgic lover • [.08.] Taqsim y muwwal hidyaz: Pasa tus miradas - Cast your eyes • [.09.] Qa'im was-nisf hidyaz kabir: Si tu sintieras por mi - If you felt for me
Desengaños y reproches - Disappointment and reproaches
خـيـبـة الامــل و اللـّــوم
..Wallada.. • [.10.] Dary rasd: Enamorado de Júpiter - In love with Jupiter.Anon. • [.11.] Twishya de la núba rasd: Entre nosostros - Between us..Ibn Zaydún.. • [.12.] Quddam rasd: Un secreto - A secret • [.13.] Inshad rasd: Tras la ausencia - After the absence.Anon. • [.14.] Twishya del quddam rasd: Noche sin ti - Night without you..Ibn Zaydún.. • [.15.] Quddam rasd: Despedida - Farewell..Wallada.. • [.16.] Melodía tradicional: Ave veloz - Swift bird
Amor idealizado - Idealised love
الــهــيــام
..Ibn Zaydún.. • [.17.] Qa'im wa-nisf nahawand: Vino y rosas (Wine and roses)..Wallada.. • [.18.] Modo nahawand: Muy rico, contra Al-Ashbahi - Very rich, against Al-Ashbahi..Ibn Zaydún.. • [.19.] Dialogo en la noche - Dialogue in the night
.

╔══╗
♪♪
║██║
║♪♪║♥ ♪ Download From Here. [144 Mo]
╚══╝

.
ومن شعر ابن زيدون وولعه بولادة بنت المستكفي قوله : ء
إني ذكرتك بالزهرة مشتاقا والأفق طلق ووجه الأرض قد راها
وللنسيم اعتلال في أصائله كأنما رق لي فاعتل إشفاقا
والروض عن مائه الغضي مبتسم كما حللت عن اللبات أطواقاً
يوم كأيام لذات لنا انصرمت بتنا لها حين نام الدهر سراقاً
نلهو بما يستميل العين من زهر جال الندى فيه حتى مال أعناقاً
كأن اعينه إذا عاينت أرقي بكت لما بي فجال الدمع رقراقاً
ورد تألف في ضاحي منابته فازداد منه الضحي في العين إشراقاً
سرى ينافحة نيلو فر عبق وسنان نبه منه الصبح احداقاً
كان يهبج لنا ذكرى تشوقنا إليك ، لم يعد عنها العدر أن طاقا
لو كان وفي المنى في حمغا بكم لكان من أكرم الأيام أخلاقا
لا سكن الله قلباً عن ذكركم فلم يطر بجناح الشوق خفاقاً
لو شاء حملي نسيم الريح حين هفا وافاكم بفتى أضناه مالا قي
•• •• •• •• •• •• •• ••
الـمـزيـد مـن شـعـر آبـن زيدون : ء
http://www.adab.com/modules.php?name=Sh3er&doWhat=lsq&shid=185&start=0
.

Friday, 15 July 2011

Cantos Místicos Devocionales آبــتــهــالات و أنــاشــيـد صــوفـيــة من الانــدلــس ♪ Eduardo Paniagua, Mohammed El Arabi Serghini, Omar Metioui ...


Album :
Cantos Místicos Devocionales
Homenaje a Maslama of Madrid (Muerro Hace 1000 Años, en 1007)
آبــتــهــالات و أنــاشــيـد صــوفـيــة من الانــدلــس
تـحـيـة لـمـَـسـْـلـمــَة المجريطي (الذي توفي منذ 1000 سنة ، في 1007) ء
Mystical and Devotional Chants From Al-Andalus
A Tribute to Maslama of Madrid (Who Died 1000 Years ago, in 1007)
Al-Burda, Fiyashiyya, Hamziyya الـبـردة، الـفـياشـيـة، الـهـمـزيـة

Index & Note :
Booklet الــكــتــيــّــب Livret
The city of Madrid was called in the history of Andalusia " Majrit "
مـدينة مدريد كانت تسمى في التاريخ الاندلسي " مجريط " ء
Maslama al-Majriti مسلمة بن أحمد المجريطي
:
أبو القاسم مسلمة بن أحمد المجريطي وقيل سلمة بن أحمد. هو أحد علماء الرياضيات والكيمياء والفلك في الأندلس والمغرب العربي. ولد بمدينة مجريط (تعرف اليوم بمدريد) . عرف بإمام الرياضيين في الأندلس. درس أبو القاسم العلوم الطبيعية والرياضة والفيزياء واطلع على كتب من سبقوه من العلماء .. رجع ابن خلدون إلى بعض كتبه في بعض موضوعات مقدمته كما قال عنه هولميارد في كتابه صانعو الكيمياء: إن أبا القاسم المجريطى يكفيه فخرا أنه انتبه إلى قانون بقاء المادة التي لم ينتبه إليها أحد قط من الكيميائيين السابقين له ... اهتم برصد الكواكب ودرس كتاب بطليموس الذي نقل إلى العربية إلا أن أعماله في مجال الفلك وقفت عند حساب الزمن وعمل الجداول الفلكية. كما اهتم المجريطي بتتبع تاريخ الحضارات القديمة وما تمخضت عنه جهود الأمم من مكتشفات ومعرفة
http://en.wikipedia.org/wiki/Maslamah_Ibn_Ahmad_al-Majriti

Artists :
•» Azzedine al Badri - vocals عز الدين البدري - إنشاذ (Tracks:2,3,6) •» Mohammed El Arabi Serghini - vocals محمد العربي السرغيني - إنشاذ و البندير (Tracks5,11), pandero (Track:11) •» Eduardo Paniagua - qanun ادواردو بانيجوا - القانون. الدربوكة. الدف (Tracks:1,2,3), darbuga (Track:8 ), daff (Track:11) •» Mohammed Berraq - vocals محمد براق - إنشاذ (Tracks:9,12) Omar Metioui - laúd عمر المتيوي - العود (Tracks:4,7,8,10,12) •» Abdeslam El Amrani Boukhobza - vocals عبدالسلام العمراني بوخبزة - إنشاذ (track:8) •» Said Belcadi - vocals سعيد بلقاضي - إنشاذ (Track:10)

Language : Arabic - Instrumental - Voices of Animals

Country : Morocco - Spain (Christians, Jews and Muslims)

Melodies :
[.01.] Devoción(Devotion). Taqsim qanun • [.02.] Muwal Al Burda, Sharaf ad-Din al-Busiri • [.03.] Fiyashiyya.Atribuido a Sidi Bahlúl "Loco de Dios" al-Sharqí • [.04.] Introspeción. Irak Ajam.(Introspection) Taqsim laúd • [.05.] Fatiha, sura del Corán • [.06.] Hamziyya. Sharaf ad-din al-Busiri (1212-1294) • [.07.] Extroversión. Mazmun.(Extroversion) Taqsim laúd • [.08.] Ebriedad.(Inebriation).Muwwal al Haraq,Siglo XVIII • [.09.] Las maravillas de la creación.(The Marvels of Creation). Himno al Creador. Anonimó • [.10.] Pregunta en la oscuridad.(Question in the Darkness). Muwwal al Maya • [.11.] Plegaria Nasirí. La espada de ign Nasir.(Nasiri Prayer. The sword of ibn Nasiri) Shaij Muhammad ibn Nasir,m.1674 • [.12.] Oh aquel que se ha engrandecido.(Oh He Who Has Become Greator). Muwwal
.

Download From Here. [135 Mo]

.
Las maravillas de la creación عجائب الخلق
قل للطبيب تختطفه يد الردي ... يا شافي الامراض من ارداك؟ ... قل للمريض نجا وعوفي بعدما ... عجزت فنون الطب من عفاك؟ ... قل للصحيح يموت لا من علة ... من بالمنايا يا صحيح دهاك؟ ... قل للبصير وكان يحدر حفرة ... فهوى بها من ذا الدي اهواك؟ ... بل سائل الاعمى خطى بين الزحام بلا اصطدام ... من يقود خطاك؟ ... قل للجنين يعيش معزولا بلا راعي و مرعى ... ما الدي يرعاك؟ ... قل للوليد بكى واجهش بالبكاء لدى الولادة ... ما الدي ابكاك؟ ... واذا ترى الثعبان ينفث سمه فإسأله من ذا بالسموم حشاك؟ ... وأسأله كيف تعيش يا ثعبان او تحي وهذا السم يملاء فاك؟ ... واسال بطون النحل كيف تقاطرت شهدا وقل للشهد من حلاك؟ ... بل سائل اللبن المصف كان بين دم و فرث من صفاك؟ ... قل للهواء تحسه الايدي ويخفى عن عيون الناس أخفاك؟ ... يارب واذا رايت الحي يخرج من حنايا ميت فاساله من احياك؟ ... قل للنبات يجف بعد تعهد ورعاية ... من بالجفاف رماك؟ ... وادا رايت النبت في الصحراء يربو وحده ... فاساله من ارباك؟ ... واسال شعاع الشمس يدنو وهي ابعد كل شي ما الدي ادناك؟ ... وادا رايت النخل مشقوق النوى فاساله من يا نخل شق نواك؟ ... وادا رايت النار شب لهيبها فاسال لهيب النار من اوراك؟ ... وادا ترى الجبل الاشم مناطحا قمم السحاب ... فاساله من ارساك؟ ... فادا ترى صخرا تفجر بالمياه ... فاساله من بالماء شق صفاك؟ ... وادا رايت النهر بالعذب الزلال جرى ... فساله من الدي اجراك؟ ... وادا رايت البحر بالملح الاجاج طغى ... فاساله من الدي اطفاك؟ ... وادا رايت الليل يغشى داجيا ... فاساله من ياليل حاك دجاك؟ ... وادا رايت الصبح يسفر ضاحيا ... فاساله من يا صبح من صاغ ضحاك؟هده عجائب طالما اخدت بها عيناك ... و انفتحت بها ادناك ... والله في العجائب ماثل ... وان لم تكن لتراه فهو يراك ... هده دلائل انك الله الدي خلق الوجود ... ولا إلاه سواك ... سبحانك جل جلالك يالله

Sunday, 6 February 2011

Almuédano الاذان Muezzin ♪ Eduardo Paniagua إدواردو بــانيــاغـــوا

Album :
Almuédano الاذان Muezzin
Al adhán, la llamada a la oración
الأذان، نــداء الى الـــصــلاة
Al-adhán, the call to prayer
Artist :
Eduardo Paniagua إدواردو بــانيــاغـــوا
•» El Arabi Serghini (1, 5, 8, 13 y 16) •» Azzedine al Badri (2, 6, 9, 15 y 17) •» Hassan Ajyar (3) •» Muhamad Zugir (7) •» Mohammed Berraq (11) •» Said Belcadi (12) •» Qanun: Eduardo Paniagua (4, 10, 11 y 14)
Index :
Language : Arabic - Vocal - Instrumental
Country : Morocco - Spain (Christians, Jews and Muslims)
Melodies :
Maqam Ram al Maya[.01.] El amanecer de la oración. Maqam Ram al Maya. (The Dawn of Prayer) • [.02.] Fuerza de la fe. Maqam Ram al Maya. (Strength of Faith) Anon. • [.03.] Peregrinos a la Meca. (Pilgrims to Mecca) Modo Hidyaz[.04.] Almuédano interior. Modo Hidyaz. (Interior muezzin) Maqam Hidyaz[.05.] El viaje de la fe. Maqam Hidyaz. (The Journey of Faith) Maqam Ram al Maya[.06.] La oración del ciego. Maqam Ram al Maya. (The Prayer of the Blind Man) Anon. • [.07.] La comunidad de orantes.(The Community of Worshippers) Maqam magrebi[.08.] La ciudad hacia el oeste. Maqam magrebí. (The City to the West) Maqam Ram al Maya[.09.] Jardín del paraíso. Maqam Ram al Maya. (The Garden of Paradise) Anon. • [.10.] Almuédano místico. (Mystic Muezzin) • [.11.] Noche de meditación. (Night of meditation) Modo andalusí [.12.] Plegaria de la Giralda. Modo andalusí. (Prayer to the Giralda) Maqam Rasd • [.13.] Amanecer en Sevilla. Maqam Rasd. (Dawn in Seville) Maqam Hidyaz[.14.] Arpa de al-Andalus. Maqam Hidyaz. (Al-Andalus Harp) Maqam Hidyaz magrebi[.15.] Esplendor de los Taifas. Maqam Hidyaz magrebí. (Splendour of the Taifas) Maqam sika / Ram al Maya / Hidyaz[.16.] Oración almohade. Maqam sika/Ram al Maya/Hidyaz. (Almohad Prayer) Maqam Hidyaz[.17.] Plegaria de las estrellas. Maqam Hidyaz. (Prayer of the Stars)
.

╔══╗
♪♪
║██║
║♪♪║♥ ♪ Download From Here. [154 Mo]
╚══╝

.

Tuesday, 25 January 2011

Riyâd Al-hubb ريــاض الــحــب ♪ Mohamed El Arabi Serghini, Pascal Lefeuvre and Luis Delgado


Album :
Riyâd Al-hubb ريــاض الــحــب
Garden of Love
Musiques d´al-Andalus موسيقى الأندلس
Artists :
Mohamed El Arabi Serghini, Pascal Lefeuvre and Luis Delgado
مــحــمــد الــعــربــي الــســرغــيــنــي، بــاســكـــال لــفـــوف و لــويــس ديــلـــغـادو
•» Mohamed El Arabi Serghini - vocals, violin, derbouka and tar •» Pascal Lefeuvre - vielle a roue (hurdy-gurdy) •» Luis Delgado - derbouka, panderos (tambourine), lute
Index :
Language : Arabic - Instrumental
Country : Morocco - Spain (Christians, Jews and Muslims)
Melodies :
[.01.] Twîshya n°3, Nûba Hijaz âl-machriqî • [.02.] Ya tiqatî • [.03.] Twîshya de la Nûba Isbahân • [.04.] Mizân qa'im wa nisf, Nûba Isbahân • [.05.] Inschad de la Nûba Isbahân • [.06.] Non puèsc sofrir qu'a la dolor • [.07.] Twîshya n°6, Nûba Hijâz al-machriqî • [.08.] Suite hijâz al-kabir • [.09.] Twîshya n°7, Nûba Hijâz al-machriqî • [.10.] Mîzân darj, Nûba Ushshâq • [.11.] Suite Nahâwand • [.12.] Zâranî
.

╔══╗
♪♪
║██║
║♪♪║♥ ♪ Download From Here. [115 Mo]
╚══╝

.

Sunday, 23 January 2011

Agua de Al-Andalus مــيـَــاه الأنــدلـــس ♪ Eduardo Paniagua إدواردو بــانــيــاغــوا


Album :
Agua de Al-Andalus مــيـَــاه الأنــدلـــس
Con el sonido del agua de las fuentes, albercas y acequias de los Palacios de la Alhambra, el Partal y el Generalife de Granada
يــرافــق الانــشــاذ و الــعزف أصــوات مــن يــنــابــيــع الــمـيــاه والــبــرك والــخــنــادق مــن قــصــور الــحــمــراء وغــرنــاطــة و جــنــات الـــعــريف
Artist :
Eduardo Paniagua إدواردو بــانــيــاغــوا
M,1 Eduardo Paniagua & Jamal Eddine Bel Allal & Larbi Akrim & El Arabi Serghini M,2 Omar Metioui & Saad Temsamani M,3 Carlos Paniagua & Eduardo Paniagua & Luis Delgado M,4 César Carazo & Eduardo Paniagua & El Arabi Serghini M,5 Jamal Eddine Ben Allal & Larbi Akrim M,6 El Arabi Serghini & Jamal Eddine Ben Allal & Larbi Akrim M,7 Eduardo Paniagua & Luis Delgado & Wafir Sheik M,8 Cesar Carazo & Eduardo Paniagua & El Arabi Serghini M,9 Eduardo Paniagua & El Arabi Serghini & Jamal Eddine Ben Allal M,10 Eduardo Paniagua & Wafir Sheik M,11 Eduardo Paniagua & Omar Metioui & Said Belcadi
Index :
Los teóricos árabes medievales han analizado el extraordinario poder de la música, y su relación religiosa con el cosmos, las matemáticas, la ética y la medicina. La música, y en especial la del canto espiritual sama´, es el vehículo que busca el alma en su camino hacia la perfección. Para los místicos, la música es una verdadera ciencia, cuyo fin es elevar las almas al universo de la santidad ... El agua es parte del paraíso de abundancia y fertilidad prometido en el Corán. Es el líquido indispensable para la felicidad ... “Quienes sean piadosos tendrán junto a su Señor, jardines por los que corren ríos”, Corán ... En el afán de poner cosmos en el caos dando un valor simbólico a la realidad, los antiguos ordenaron el mundo en sus cuatro elementos, fuego, aire, agua y tierra. La música puede ser aérea, acuática, ígnea o terrestre; música para danzar revoloteando, para deslizar patinando, para inflamar el ánimo o para taconear en la tierra. Los artistas de antaño asociaban su creación a uno de los elementos que se transformaron en la base de los cuatro temperamentos orgánicos humanos: biliar, sanguíneo, melancólico y flemático ... Los músicos se han inspirado entreteniéndose en los juegos superficiales del agua, pero también han reflejado la profundidad de la sustancia del agua. El agua tiene el destino de correr. Si la música se escucha en el aire, el agua es su imagen de fluidez. La interpretación de una obra musical discurre como el agua, corre y cae siempre ... La poesía y la música árabe se impregna del elemento agua a un nivel simbólico, a un nivel científico y también psicológico con la “Noria de los modos”. El modo, “tab´” “maqám”, tiene un profundo significado ligado al temperamento de la música, que desencadena efectos psicológicos y fisiológicos en el auditorio. Estos modos se clasifican en la “Noria de los modos”, ordenada en cuadrantes y que gira en su fluir musical .. También los instrumentos musicales contienen elementos simbólicos de agua, como la tercera cuerda del laúd por su sonido frío y húmedo; elementos materiales, como las cañas que nacen en la rivera, utilizadas en los aerófonos como el nay y los de lengüeta como el arghul, y los de barro, agua densa mezclada con tierra, como la cántara y las tinajas con parche ... Lo sensible y lo lúdico forman parte ineludible del ser humano de la sociedad islámica clásica, para nosotros medieval ... Sin la música es inimaginable la cultura y la espiritualidad islámica. La música de agua y en especial el sonido de las fuentes de la Alhambra transmiten la veneración que tuvieron los árabes por el agua
Language : Instrumental - Arabic - Voices of animals and water
Country : Sudan - Morocco - Spain (Christians, Jews and Muslims)
Melodies :
Ibn Zaydún[.01.] Despedida del agua: Quddam rasd - Farewell (instr.) Anon., Algeria[.02.] Esclavo por amor: Muwwal tab s-Sika Anon., Arab-Andalusian, 12th-15th c., from Nuba Ram Al-Maya (Algerian trad.)[.03.] Danza del aguaMosaddar "Jismi fani" Improvisation after Alfonso el Sabio, Ritmo darch andalus&iacutte; de Marruecos[.04.] Fondos del mar after after CSM 193: Sobelos fondos do mar Ibn Zamrak (1333-1393): Tazón de la Fuente de los Leones[.05.] Tazón de la Fuente de los Leones: (instr.) Ibn Zamrak (1333-1393): Tazón de la Fuente de los Leones, Inshad Isbihan (Andalus&iacutte; de Marruecos)[.06.] Bendita agua de la fuente Instrumental opening of the núba Sika, samaï taqil 10/8 rythm, Harbi samaï dárij 6/8 - Malúf[.07.] Agua dorada: Bashraf samaï sika (instr.) Mîzân Bsît[.08.] Alberca luminosa: Bugya de la Nûba 'Ushshâq Ibn al-Jatib (verses 1-5 "Mezcla los vasos"), Basit Garibat al-Husayn (Andalus&iacutte; de Marruecos)[.09.] Escalera de agua: Perla engazarda Anon., Spain: • [.10.] Agua perfumada: Asbasayn Mosaddar "Shawki dasáni" Maluf de Libia Sídí Qaddúr l-'Alami, s. XVII[.11.] Fuente del vino del amor Muwwál modo z-Zerga, casida "El perdón"
.

╔══╗
♪♪
║██║
║♪♪║♥ ♪ Download From Here. [119 Mo]
╚══╝

.

Wednesday, 5 January 2011

Luz de la Mediterrània وهــج الــمــتــوســـط ♪ Eduardo Paniagua Ensemble – Ensemble Tre Fontane – El Arabí Serghini Mohammed

Album :
Luz de la Mediterrània وهــج الــمــتــوســـط
De la Occitania a l'Andalucía Medieval
مــن الأوكـــســيــطـانـيـــة إلـــى أنـــدلــس الــقــرون الــوســـطى
Artists :
Eduardo Paniagua Ensemble Ensemble Tre Fontane El Arabí Serghini Mohammed
فــرقــة إدواردو بــانــيــاغــوا - فــرقــة تـــري فــونــتــان - مــحـمــد الــعــربــي الــســرغــيــنـــي
••» Eduardo Paniagua Ensemble :
Cesar Carazo (voice, fiddle), Eduardo Paniagua (flutes, quanun, voice), Paula Vega (voice), Luis Delgado (andalucian lute, bendir, percussions)
••» Ensemble Tre Fontane :
Hermine Huguenel (voice), Pascal Lefeuvre (hurdy-gurdy), Maurice Moncozet (flutes, shawm, voice), Thomas Bienabe (lute)
••» El Arabí Serghini Mohammed (voice, alto violin, derbouka, tar)
Note :
في هذا النطاق يدخل تصدي أود دوق الأكيتان للعرب تحت قيادة السمح بن مالك الخولان حاكم الأندلس في معركة تولوز سنة 721 ٬ حيث حقق نصرا ساحقا ضد جيوش المسلمين التي كانت تحاصر المدينة٬ بعد هذه المعركة انسحبت قوات المسلمين إلى نربونة أين توفي السمح بن مالك على كل إحتمال متؤثرا بجراحه. هذا النصر دعم استقلالية الدوق إتجاه كارل مارتل زعيم الفرنجة في الشمال٬ الذي أبى أن يمد يد العون إلى الدوق حين كان العرب يحاصرون تولوز٬ آملا منه في هزيمة منافسه أود حتى يتمكن من الإستلاء على أراضيه. أود كان على وعي أن التهديد الحقيقي يكمن في مطامع الفرنجة أكثر من الوجودالإسلامي في نواحي نربونة٬ فما لبث أن عقد معاهدة صلح مع عثمان ابن موسى المأمر على منطقة قطلونيا من طرف حاكم الأندلس, أمنت للدوق حدوده الجنوبية, حتى يتسنى لهذا الأخير حماية أراضيه من التدخل الفرنجي.و لتوطيد هذه المعاهدة زوج أود إبنته لمباجة للأمير البربري ابن موسى. لكن الأمور لم تهدأ طويلا٬ حيث ما لبث أن أعلن هذا الأخير استقلاله عن حاكم الأندلس عبد الرحمان الغافقي٬ الذي سار إليه سريعا فهزمه وأرجع مناطق شرقي البرانس تحت حكمه٬ وواصل مسيرته غربا متوغلا في أراضي دوق الأكيتان الذي اتهمه عبد الرحمان الغافقي بالتؤامر مع ابن موسى. لم يستطع أود هذه المرة أن يردالعرب٬ فبعد هزيمتهٕ في معركةٕ دامية قرب نهرٕالغارون إستول عبد الرحمان على مدينة برديلة وسقطت قلاع الدوق الواحدة تلوى الأخرى٬ فلم يجد أود منفذا آخر من غير اللجوء إلى عدوه كارل مارتل طالبا منه العون٬ هذا الأخير إستغل الوضعية الحرجة لأود ليبسط سلطانه على دوقية الأكيتان المتمردة مقابل مواجهة جيش عبد الرحمان٬ الأمر الذي أنهى آمال الدوق بإنشاء مملكة مستقلة فمشا حليفي الوضع سويا لمواجهة جيش المسلمين في واقعة بواتيه الشهيرة٬ التي إتهت بإنتصار كارل مارتل ومقتل عبد الرحمان الغافقي أثناء المعركة في أكتوبر من سنة 732.في العصور اللاحقة٬ أعتبر كارل مارتل بطل المسيحية الذي وضع حدا لتقدم العرب خلال غالية٬ لكن بحوثا تاريخية حديثة تثبت أن أود كان هو الذي أوقف الجيوش العربـيةـالبربرية 11 سنة من قبل في معركة تولوز٬ وذالك إستنادا لمؤلفات ابن حيان)987 -1076 (و ابن الأثير)1160 -1233 (و المقري)1591 -1632 التي تصادف وصفهم لمعركة بلاط الشهأداء حيثيات معركة تولوز الدامية والتي بقي المسلمون يحيون ذكراها كل عام أربعة مائة بعد وقوعها ..... ء
Index :
Language : Arabic - Spanish - Instrumental
Country : Spain - Morocco (Christians, Jews and Muslims)
Melodies :
» Alfonso X el Sabio (attr.): Cantigas de Santa Maria[.01.] CSM 192: "Muitas vegadas o dem' enganados" » Guiraud de Bornelh[.02.] Si' us quèr conselh, bèla amia Alamanda » Guilhem de Berguedan: • [.03.] Consirós cant e planc e plor » Alfonso el Sabio (attr.): Cantigas de Santa Maria[.04.] CSM 193: "Sobelos fondos do mar" » Uc de Saint-Cirq: • [.05.] Tres enemics e dos mals senhors ai ... Anon.: Nûba 'Ushshâq (lovers' Nuba) .. » Mîzân Bsît[.06.] Bugya of Nûba 'Ushshâq • [.07.] Twîshya of Nûba 'Ushshâq • [.08.] San'a "Wallâ zalâmu d-dujâ" • [.09.] San'a "Habba n-nasîm 'alâ l-bitâh" » Mîzân qá'im wa-nisf[.10.] Twîshya qâ 'im wa nisf of Nûba 'Ushshâq • [.11.] San'a "bi-l-lâh yâ nasîma s-sabâ • [.12.] San'a "instrumental" • [.13.] San'a "Kayfa yastarîh qalbî » Mîzân btáyhí[.14.] Inshâd 'ushâq • [.15.] San'a "Zid wa sqinî yâ habîbî" • [.16.] San'a "Rifqan 'alâ qalbî" • [.17.] San'a "Sayyid´ if'al mâ tashâ" » Al-Shustarî (1212-1269)[.18.] San'a "Jul, jul tarâ l-Ma'ânî" » Raimbaut de Vaqueiras: • [.19.] Oi! Altas undas que venetz sus la mar ...
.

╔══╗
♪♪
║██║
║♪♪║♥ ♪ Download From Here. [146 Mo]
╚══╝

.

Saturday, 31 July 2010

As-Sirr الــــســـّـر ♪ Luis Delgado لــويــس دلــخــادو



Album :
As-Sirr الــــســـّـر
Artist :
Luis Delgado لــويــس دلــخــادو
•► Luís Delgado: oud califal, oud oriental, laud español, guitarra ebow, bandurria, cumbuç, guimbri, saz, santur sampler, suissen, teclados, mellotron, dohola, darbuka, tar, bendhir y karakebs •► Mohamed Serghini el Arabí: voz, alto aldalusí, darbuka, tarija y tar andalusí, •► María Luisa García Sánchez: voz •► Yammal Eddine ben Allal : violín y oud oriental •► Jaime Muñoz: kaval, murali, axabeba, clarinete y bansuri •► César Carazo: viola de brazo y coros •► Cuco Pérez: piano •► Javier Bergia: darbuka solista
Index :
Language : Arabic - Instrumental - Spanish
Country : Spain - Morocco
Melodies :
[.01.] El jazminero • [.02.] Albo diya • [.03.] Asa sanarey • [.04.] ¡Ya corazón! • [.05.] El tesoro de Fustat • [.06.] Bilaya • [.07.] As-Sirr • [.08.] Gaybatuk • [.09.] Duna luminosa • [.10.] El increíble viaje de Muqaddam ibn Mwafá
.
Download From Here. [128 Mo]
.

Thursday, 15 April 2010

El agua y los árabes الـــمــَــاء و الـــعــَــرب ♪ Eduardo Paniagua et al.ادواردو بــنــيــاجــوا و الـمـجـمـوعــة


Album :
El agua y los árabes – Water and the Arabs
الـــمــَــاء و الـــعــَــرب

Música árabe-andalusí موسيقى عربية - أندلسية
Sonido del agua de las fuentes, albercas y acequias de los Palacios de la Alhambra, el Partal y el Generalife de Grenada.
الاغانــي تـرافــقــها أصــوت الــنــوافــيــر و حيــوانــات الــمــكــان مـن قــصــر الــحــمــراء بــغــرنــاطــة
With the background of the sound of the water of the fountains at the Alhambra, Partal and Generalife,Granada.

Artists :
Eduardo Paniagua et al. ادواردو بــنــيــاجــوا و الـمـجـمـوعــة
• Eduardo Paniagua; Flauta, Fhal, Qanun • Jamal Eddine Ben Allal; Violin • Larbi Akrim ; Laud • El Arbi Sergini; Viola y darbouga • Hassan Ajyar; Canto • Omar Metoui : Laud • Rosa Olivade; Rabel • Begoña Olavide; Qanun • Luis Delgado; Palmas, Laud Andalusi • Carlos Paniagua; Pandero • Tomas Bienabe: Laud • David Mayoral: Zarb • Said Belcadi; Darbouka

Index :
Booklet الــكــتــيــب Livret
http://en.wikipedia.org/wiki/Alhambra

Language : Water - Animals - Arabic - Spanish - Instrumental

Country : Morocco - Spain

Melodies :
after Ibn Zaydún
[.01.] A Diálogo del agua
Ibn Sahl
[.02.] Muwwal tab rasd d-Dail: Locura de amor
Improv.
[.03.] Taqsim, modo Isbihan: Jard¡n del Paraiso (instr.)
Anon., Arab-Andalusian, 12th-15th c., from Nuba Asbasayn
[.04.] Dikhul barwal Maluf de Túnez: Cançion del agua
Anon.
[.05.] Taqsim 'ud s-Sahli: Poder y belleza del agua (instr.)
after Ibn Zaydún
[.06.] Dary al-istihal: Agua furtiva
Anon.
[.07.] Taqsim a-Hiyaz al-Kabir: Ave acuática (instr.)
Anon.
[.08.] Maluf de Túnez: Lamento del agua
Anon.
[.09.] Twíshya quddám r-Rásd: Preludio del agua
Ibn al-Jatib (melody from: "Escanciadme, Bawakir al Maya")
[.10.] Estrella de agua
after Ibn Zaydún
[.11.] Moaxaja modo hidyaz: Enamorado del agua
Anon.
[.12.] Kursi basit Iraq al-'Ayam: Juez del agua (instr.)
Ibn al-Jatib (melody from: "La unión contigo es mi vida")
[.13.] Alegria del agua
Anon.
[.14.] San'a Ushshaq: Luz del agua
.

Download From Here. [143 Mo]

.

Saturday, 12 December 2009

Tres Culturas - Judios, Cristianos y Musulmanes en la España Medieval ♪ الـثـقافــات الـثلاث -- الـيهــود والـمـسـيـحـيـيـن والـمـسـلـمـيـن فـي أسـبـا

Album :
Tres Culturas - Judios, Cristianos y Musulmanes en la España Medieval
الـثـقافــات الـثلاث -- الـيهــود والـمـسـيـحـيـيـن والـمـسـلـمـيـن فـي أسـبـانـيــا فـي الـعصــور الــوسـطـى
Three Cultures - Jews, Christians and Muslims in Medieval Spain


Artists :
Eduardo Paniagua, El Arabí Serghini, Omar Metioui, Jorge Rozenblum, Aurora Moreno and Luis Delgado.
[1]-[5] Sefarad: Jorge Rozenblum (canto solista, coro, citolón y pandero), Aurora Moreno (canto solista, coro y tar), Luis Delgado (laúd, zanfona, santur, darbuga, tar y coro), Eduardo Paniagua (qanun, flautas (fahl, alto, salamilla), y coro)
[6]-[15] Luis Delgado (laúd, dutar, cítola, zanfona, tromba marina, viola de teclas, darbuga, bendir, pandero, tar, qaraquebs y campanillas), Eduardo Paniagua (salterio, qanun, flautas soprano, tenor y pastoril, nay, tromba marina, darbuga, tabila, pandero, tar, sistro de arena, campana y voces)
[16]-[18] El Arabí Serghini (canto), Omar Metioui (laúd árabe), Ahmed Al-Gazi (viola alto)

Index :
http://en.wikipedia.org/wiki/Sefarad
http://en.wikipedia.org/wiki/Sephardi_Jews
http:/en.wikipedia.org/wiki/Mudéjar
http://www.luisdelgado.net/
http://es.wikipedia.org/wiki/Eduardo_Paniagua

Language : Arabic - Spanish - Hebrew - Instrumental

Country : Morocco - Spain - Turkey [Jews, Christians and Muslims]

Melodies :
... Música judeo-española ...
[.01.] Abraham Ibn Ezra
Canción de Shabat: Ki eshmerá shabat
Anon., Sephardic, Oriental Mediterranea
[.02.] Canción sefardi: Ya viene le cativo
Jehuda Halevi: Jarcha de la moaxaja No 8
[.03.] Non me mordas ya habibi
Anon., sephardic, oriental
[.04.] Canción de cuma: Nani, nani
Israel Najara
[.05.] Canción de Shabat: Iodujá raional
... Música Cristiana ...
Vida y perigrinación - música para le camino de Santiago
Teobaldo I de Navarra
[.06.] Canción de amor: Amours me fait commencier (instr.)
Anon., Andalusia, Tunis tradition
[.07.] Fiesta de la circuncisión (instr.)
Alfonso el Sabio: Cantigas de Santa Maria
[.08.] Cantiga 339: En quantas guisas os seus acorrer (instr.)
Alfonso el Sabio: Cantigas de Santa Maria
[.09.] Cantiga 281: U alguen a Jhesu Cristo por seus pecados negar, (instr.)
Alfonso el Sabio: Cantigas de Santa Maria
[.10.] Cantiga 169: A que por nos salvar (instr.)
Alfonso el Sabio: Cantigas de Santa Maria
[.11.] Cantiga 268: Gran confiança na Madre de Deus sempr' aver devemos (instr.)
Alfonso el Sabio: Cantigas de Santa Maria
[.12.] Cantiga 264: Pois aos seus que ama defende todavia (instr.)
Anon., Codex Calixtinus
[.13.] Dum pater familias
Magister Albertus Parisiensis, Codex Calixtinus
[.14.] Congaudeant catholici (instr.)
Teobaldo I de Navarra
[.15.] Debate: Phelipe (instr.)
... Música andalusí ...
Anon.
[.16.] Muwal Isbihán: No todo el que pide felicidad la encuentra
Anon.
[.17.] Saná q'aim wa nisf tab s-sika
Al-Shushtari
[.18.] Inshád Ibihán: Al contemplar ni ví a otro amado
.

Download From Here. [123 Mo]

.

La Música de PNEUMA - Las Tres Culturas De La Musica Medieval Espanola ♪ مــوسـيــقــى الــروح - الثقافات الثلاث في أسبانيا في العصور الوسطى

Album :
La Música de PNEUMA - Las Tres Culturas De La Musica Medieval Espanola
مــوسـيــقــى الــروح - الـثـقافــات الـثلاث فـي أسـبـانـيــا فـي الـعصــور الــوسـطـى
Music of PNEUMA - Three Cultures in the Medieval Spanish Music
Artists :
Various Artists .. Eduardo Paniagua, dir
مـجـمـوعــة بـقـيــادة ادواردو بـنـيــاجــوا

Index :
بـنوما * : كلمة تعود جدورها الى اليونان و تعني الروح .. اتخدها ادواردو بنياجوا كعلامة تجارية للالبوماته
label PNEUMA *
http://www.pneumapaniagua.es/
http://en.wikipedia.org/wiki/Pneuma

Language : Arabic - Spanish - Hebrew - Instrumental

Country : Morocco - Spain - Tunis ... [Jews, Christians and Muslims]

Melodies :
Alfonso el Sabio (attr.): Cantigas de Santa Maria
[.01.] Cantiga 142: La Garza del rio Henares (Ena gran coita sempr' acorrer ven) (instrumental)
[.02.] Cantiga 282: Par Deus, muit' à gran vertude na paravla comual (Segovia)
[.03.] Cantiga 69: Santa Maria os enfermos sãa
[.04.] Cantiga 315: Espiga de Trigo de Atocha (Tant' aos peccadores a Virgen val de grado)
[.05.] Cantiga 382: La heredad (Verdad' este a paravoa que disse Rey Salamon)
Anon.
[.06.] La Fuente. Arte efimero-Arte eterno (Melodia sobre original andalusí. Modo: Hidyaz. oriental. Ritmo: Qaim wa nisf)
Tunisian song, Maluf 18, al-Rizqi
[.07.] Uaddaáuni - ¡Consoladme niñas al alba!
Anon., Núba Al-Istihlal
[.08.] Twisya 1 y 2
Anon., Inscripciones árabes del Alcázar de Sevilla, siglos XI-XIV
[.09.] La Gloria
Ibn Zamrak, Tázon de la Fuente de los Leones
[.10.] ¿No aquí hay prodigios mil?
Ibn al-Jatib (melody from: "Escandiadme, Bawakir al Maya")
[.11.] Ese es mi rito
Anon., Núba Al-Hiyaz Al-Mashirqi
[.12.] Twishya 6 Al-Hiyaz Al-Mashirqi
al-Harráq
[.13.] Muwwal, Buh bi-I-Garámi "Revela tu pasíon"
Anon.
[.14.] Muwashshah, Badaytu bi-Dhikri l-Habíb (He comenzado por invocar al Amado)
Anon., Mizaán Qa'im wa nisf aj Isthlal
[.15.] Qualbí wa sadrí
Al-Shushtari
[.16.] Yá 'aybí fi man
Ibrahim Al-Aryan
[.17.] Samai bayati
Raimbaut de Vaqueiras
[.18.] Oi! Altas undas que venetz sus la mar ...
Anon.: Maluf
[.19.] Sana (Para la fiesta de la circuncisión)
Dunash ibn Labrat (t) / Trad., Judeo-Yemeni
[.20.] Dror Yiqra
Abraham Ibn Ezra
[.21.] Canción de Shabat: Ki eshmerá shabat
Martin y Soler
[.22.] Canzonette Italiane: XII. La Volubile
Abbot Peter (text) / J. Díaz's melodies
[.23.] Rodrigo venga a su padre
Pascal Lefeuvre & Luis Delgado
[.24.] Gyromax
Luis Paniagua
[.25.] Por el interés
Trad., sephardic adaptation
[.26.] Ija mia, mi Kerida
Gregorian
[.27.] Lumen. Antifona 8° tono
.

Download From Here. [173 Mo]

.

Sunday, 22 November 2009

La Bellezza Contemplada تــأمــُّــل الــجــَـمـَـال ♪ Larbí Akrim, El Arabí Serghini الـعـربــي أكـريــم و الــعــربـي الـسـرغـيـنـي


Album :
La Bellezza Contemplada . Musica Andalusí de Laúd
تــأمــُّــل الــجــَـمـَـال . الــعـُـود الانـْـــــدلـســـي
Contemplating Beauty . Lute Music From Al-Andalus


Artists :
Larbí Akrim, El Arabí Serghini الـعـربــي أكـريــم و الــعــربـي الـسـرغـيـنـي
Larbí Akrim ('ud), El Arabí Serghini (voice, drum, darbuga)

Index :
Booklet الــكــتــيـــّــب Livret

Language : Instrumental - Arabic

Country : Morocco

Melodies :
Anon., Rasd d-dail
[.01.] Mshalia
Anon., Rasd d-dail
[.02.] Twishya de la núba
Anon., Rasd d-dail
[.03.] Muwwal
"Mis ojos solo contemplan tu belleza"
"My eyes contemplate nothing but your beauty"
"عيني لغير جمالكم لا تنظر و سواكم في خاطري لا يخطر"
Anon., Nahawand
[.04.] Taqsim
Anon., Nahawand
[.05.] Sana' Qá'im wa-nisf
Anon., Zirga
[.06.] Taqsim
Anon., Zirga
[.07.] Muwwal
"¡Camina altivo! ¡Lo mereces!"
"We Tall! You deserve it"
" ته دلالا فانت اهل لداك"
Anon., Hidyaz
[.08.] Taqsim
Anon., Hidyaz
[.09.] Twishya Qá'im wa-nisf
Anon., Hidyaz
[.10.] Sana' Qá'im wa-nisf
Anon., Istihlal
[.11.] Taqsim
Anon., Istihlal
[.12.] Twishya Quddám
Anon., Istihlal
[.13.] Sana' Quddám
"El tiempo me concidió con generosidad"
"Time Generously gave me"
"جاد الزمان بها"
.

Download From Here. [130 Mo]

.

Monday, 27 July 2009

La Felicidad Cumplida الــعـِـزّة الـمـُـتـصـلــة ♪ El Arabí Serghini Mohammed, Larbi Akrim, Jamal Eddine Ben Allal and Eduardo Paniagua


♪ The Alcázar Of Seville قصر إشبيلية ♪

Album :
La Felicidad Cumplida الــعـِـزّة الـمـُـتـصـلــة
(Perfect Bliss)
Inscripciones árabes del Alcázar de Sevilla, siglos XI-XIV.
النقوش والخطوط العربية في قصر إشبيلية، القرن 11 الى 14
Arabic Inscriptions From The Alcázar Of Seville, 11th -14th Century.

Artists :
El Arabí Serghini Mohammed, Larbi Akrim, Jamal Eddine Ben Allal and Eduardo Paniagua.
مـحمـد الـعـربـي الـسـرغـيـنـي, الـعـربـي أكـريـم, جـمـال الـديـن بن علاّل و ادواردو بـنـيـاكـوا

El Arabí Serghini Mohammed (chant, viola, tambourine, tar, darbuga) Larbi Akrim (lute, voice) Jamal Eddine Ben Allal (violin, suisen (small lute), Andalusi Caliphate lute, voice) Eduardo Paniagua (qanun, tenor recorder, fahl [metallic Arab flute], voice).

Index :
هناك دراسة اسبانية معمقة و قيمة ستصدر العام المقبل حول هده الخطوط و النقوش في كافة معالم الاندلس و التي تعتبر بحق فيض من المعرفة.. حالما يتم ترجمتها للعربية اعد انني سادرجها للاني مهتم بها جدا.. مفهوم العزة المتصلة صعب الالمام به مالم يطلع الفرد على اهم المحطات في تاريخ الاندلس واكثرها خصوصية لكن استيعاب انشاد العربي السرغيني كفيل بابراز بعض المعالم.. كما انني اتمنى على كل من له خطط لزيارة اسبانيا او البرتغال ان تكون هده الهوية التقافية على راس اولوياته
http://en.wikipedia.org/wiki/Alcázar_of_Seville
http://en.wikipedia.org/wiki/Alcázar

Language : Instrumental - Arabic

Country : Morocco - Spain

Melodies :
[.01.] La Felicidad cumplida العزة المتصلة
(Perfect Bliss)
[.02.] La Gloria المجد
(Glory)
[.03.] Súltan Don Pedro السلطان دون بيدرو
(Don Pedro the Sultan)
[.04.] Esclarecida morada nueva Esclarecida
(Distinguishednew home)
[.05.] Confianza mía لي صديق مؤتمن
(My trusted friend)
[.06.] La dicha perfecta كمال النعيم
(Perfect Joy)
[.07.] Solo Allah vencedor لا غالب الا الله
(Only Allah is victorious)
.

Download From Here. [124 Mo]

.

Monday, 27 April 2009

Poemas de la Alhambra أشــعــار الـحـمــراء ♪ Eduardo Paniagua, El Arabí Serghini إدواردو بـانـيـاكـو و الـعـربـي الـسـرغـيـنـي


Album :
Poemas de la Alhambra أشــعــار الـحـمــراء
Ibn Zamrak ابن زمـرك 1333-1393
Música Andalusí para las inscripciones de los muros y fuentes de La Alhambra con el sonido auténtico de sus fuentes.
أشــعــار عــربـيـة عـلـى جـدران و نــافــورات الـحـمـــراء
Andalusi music for the inscriptions on the walls and fountains of the Alhambra, accompanied by the sound of the fountains.

Artists :
Eduardo Paniagua, El Arabí Serghini إدواردو بـانـيـاكـو و الـعـربـي الـسـرغـيـنـي
El Arabí Serghini (voice, viola, darbuga), Larbi Akrim (lute), Jamal Eddine ben Allal (violin), Eduardo Paniagua (flautas, qanun), Luis Delgado (Laúd andalusí buzuk arbí, daff, darbuga)

Index :
أبو عبد الله محمد بن يوسف بن محمد بن أحمد الصريحي (733-793 هـ) المعروف بابن زمرك من كبار الشعراء والكتاب في الأندلس كان وزيرا لبني الأحمر. ولد بروض البيازين بغرناطة وتتلمذ على يد لسان الدين ابن الخطيب. ترقى في الأعمال الكتابية إلى أن جعله صاحب غرناطة الغني بالله أمين سره عام 773 هـ. ثم عينه متصرفا برسالته وحجابته. أساء إلى بعض رجال الدولة، فبعث إليه حاكمه من قتله في داره. وقد قتل من وجد معه من خدامه وبنيه. وكان قد حرض على أستاذه لسان الدين ابن الخطيب حتى قتل ابن الخطيب خنقا. وقد جمع السلطان ابن الأحمر شعر ابن زمرك وموشحاته في مجلد ضخم سماه البقية والمدرك من كلام ابن زمرك
Http://en.wikipedia.org/wiki/Ibn_Zamrak
http://en.wikipedia.org/wiki/Alhambra

Language : Arabic - Instrumental

Country : Morocco - Spain

Melodies :
Palacio de Comares بهو قمارش أو بهو السفراء
Anon., Torre de la Machuca
[.01.] ¡Oh mi sostén, mi norte, tú!
Ibn Zamrak (t), en la Fachada de Comares
[.02.] Soy corona en La frente de mi puerta
Anon., Muhammed V's era, Puerto del Mexuar
[.03.] Oh la mansión del trono real
Palacio de los Leones بهو السّباع
Improv.
[.04.] Mshaliya Isbihan: Fuente de Leones, flujo de nube (instr.)
Improv.
[.05.] Twíshya Isbihan: Leones de la guerra (instr.)
Ibn Zamrak, Tázon de la Fuente de los Leones
[.06.] Bendito aquel que dio al imá Mohammed
Ibn Zamrak, Tázon de la Fuente de los Leones
[.07.] ¿No aquí hay prodigios mil?
Improv.
[.08.] Taqsim, modo Isbihan: Jardín del Paraiso (instr.)
Ibn Zamrak, Hornacina derecha del arco de entrada al Mirador de Lindaraja
[.08.] Todo arte me ha brindado su hermosura
Improv.
[.10.] Twíshya Mashriqi: Diáfano tazón, tallada perla
Ibn Zamrak, Tázon de la Fuente de los Leones
[.11.] No ves cómo el tazón que inunda el agua
Ibn Zamrak, Hornacina izquierda del arco de entrada al Mirador de Lindaraja
[.12.] No estoy sola
Ibn Zamrak, Sala de las Dos Hermanas
[.13.] Las Pléyades de nocje aquí se asilan
Improv.
[.14.] Saná Qáim wa-nisf Istihlal: Jardí tan verdeante (instr.)
Ibn Zamrak, Poema del mirador de Lindaraja
[.15.] A tal extremo llego en mis encantos
Ibn Zamrak, Poema del mirador de Lindaraja
[.16.] Mi agua es perlas fundidas
Ibn Zamrak, Poema del mirador de Lindaraja
[.17.] En mi, a Granada ve desde su trono
.

Download From Here. [123 Mo]

.
من شعر ابن زمرك : ء
لمن قبة حمراء مد نضارها تطابق منها أرضها وسماؤها
وما أرضها إلا خزائن رحمة وما قد سما من فوق ذاك غطاؤها
وقد شبه الرحمن خلقتنا به وحسبك فخرا بان منه اعتلاؤها
ومعروشة الأرجاء مفروشة بها صنوف من النعماء منها وطاؤها
ترى الطير في أجوافها قد تصففت على نعم عند الإله كفاؤها
ونسبتها صنهاجة غير أنها تقصر عما قد حوى خلفاؤها
حبتني بها دون العبيد خلافة على الله في يوم الجزاء جزاؤها
الـمزيـد مـن شـعـر ابـن زمــرك : ء
http://www.adab.com/modules.php?name=Sh3er&doWhat=lsq&shid=184&start=0
.........
الأصوات الشعرية لنقوش جدران قصر الحمراء
كل من يزور قصر الحمراء يقع في الفتنة. هناك أكثر من سبب للخفّة التي يشعرها المرء في أحشائه قبل قدميه. هناك، كذلك، أكثر من مصدر للروائح الفواحة التي تتحالف مع الرقة المعمارية لجعل المشي، بين ردهات هفهف فيها حرير ورنت قواف وتكلم مفوهون وحيكت دسائس، أقرب إلى السكر. الحمراء ليست قصراً ولا حديقة. هي كذلك، لكنها أكثر. إنها كتاب مفتوح أيضاً. لم تكن الكلمة فيها أقل من النقش والخط والتوريق، بل لعل الكلمة والخط والتوريق والزخرفة لم تمتزج، في مكان، كما امتزجت في قصر النصريين الذي يتربع، بلا استعلاء ولا قوة ، على الرابية الغرناطية .. كل من يزور الحمراء يقع في الفتنة بصرف النظر عن أصله. ليس ضروريا أن يكون مصاباً بحنين مزمن ومثير للشفقة مثلنا. ليس مهماً الأصل هناك. فالجمال لا يخفى ولا يحتاج وسيطا أو ترجمانا لكن مهلا، ربما احتاج الجمال، أحيانا، الى لغة وترجمان. يمكنك أن تقرأ بعينيك المخطوفتين بهاء الخط على الجدران، الأعمدة، الممرات، السقوف والقبب من دون أن تعرف معناه. قد لا ينقص الجمال، في هذه الحال، شيء من سحره. فالسحر كامن في الخط نفسه، لكن السحر يمكن أن يتضاعف عندما تقرأ المكتوب , فهناك الكاتب الإسباني إيميليو دي سانتياجو في آخر مؤلفاته بعنوان "صوت الحمراء" يتناول فيه الأصوات الشعرية الكامنة بين جدران قصر الحمراء بمدينة غرناطة الأندلسية، والأسرار الخفية للنقوش العربية .. كما يوجد ايضا الباحث خوان كاستيا الدي يعكف على انجاز دراسة تجرى بالتنسيق مع المجلس الإسباني الأعلى للأبحاث العلمية ومنطقة الأندلس والتي ستنتهي عام 2011 لها نفس التصور لكنها تعتمد الحرفية و التقنية

Tuesday, 10 February 2009

Núba al-Máya نــوبــة الــمـَــايـَــة ♪ Ensemble Ibn Báya مــجــمــوعــة ابــن بـَـاجـَـة


Album :
Núba al-Máya نــوبــة الــمـَــايـَــة

Artists :
Ensemble Ibn Báya مــجــمــوعــة ابــن بـَـاجـَـة
Omar Metioui & Eduardo Paniagua عــمــر الـــمتــيــوي و إدواردو بانياكو
Omar Metioui ('ud (arab lute), viola, tar, voice),
Ahmed Al-Gazi (rabab, viola),
Mohamed El Arabi Serghini (voice solo, darbuga),
Abdesselam Amrani Boukhobza (tar, voice),
Gloria Lergo (voice solo),
Luis Delgado (andalusi lute, citoles, darbuga, pandero, cymbals),
Eduardo Paniagua (medieval recorder, fahl).

Index :
Booklet الـكــتــيــّـب Livret
http://en.wikipedia.org/wiki/Ibn_Bajjah

Language : Instrumental - Arabic

Country : Morocco - Spain المغرب - اسبانيا

Melodies :
I - Mízán Bsít
[.01.] Bugya
[.02.] Twíshya 1
[.03.] San'a, Yá Amlaha n-Nás
[.04.] San'a, Yá Ashiyya Dhakkarta-ní Shawqi
[.05.] San'a, Ashiyyatum Ka-annabá (instr.)
[.06.] San'a, Shamsu L-asíl
II - Mízán Qá'im Wa-Nisf
[.07.] Twíshya 2
[.08.] San'a, Hín Nalqá L-malíh
[.09.] San'a, Bi-dinám (instr.)
[.10.] San'a, 'Aglí Abbáh
III - Mízán Bráhí
[.11.] Inshád
[.12.] San'a, Qaruba L-masá
[.13.] Taqsím (recorder)
[.14.] San'a, 'Unzhur Ilá L-bustán
[.15.] San'a, Idhá Nadkuru
[.16.] San'a, Yá Lahá 'Ashiyya (instr.)
IV - Mízán Dary
[.17.] Twíshya 3
[.18.] Taqsím ('ud)
[.19.] San'a, Tala 'at Shamsu Man
V - Mízán Quddám (first part)
[.20.] Twíshya 4
[.21.] San'a, Qalbí L-ka 'íb
[.22.] San'a, Yá 'a L-habíku
[.23.] Brwála Asfart L-'shí
V - Mízán Quddám (second part)
[.24.] Taqsím (viola)
[.25.] Taqsím (arab lute)
[.26.] Muwwál Síka
[.27.] Twíshya 5
[.28.] San'a, Shamsu L-'ashí (instr.)
[.29.] San'a, A'zam Yá, Ashiyya
[.30.] San'a, Saffifú L-qit 'an (instr.)
[.31.] San'a, Aná Kullí (instr.)
[.32.] San'a, Wa Nádaytu
[.33.] San'a, Allábu Ya'Lamu
.

Download From Here. [107 Mo]

.

Wednesday, 24 December 2008

NÛBA 'IRÂQ AL-'AJAM نــوبــة عــراق الــعــجــم ♪ Orchestra of Tanger, Conducted by Ahmed Zaytouni Sahraoui جوق طنجة برئاسة احمد الزيتوني الصحراوي



Album :
Anthology Al-Âla • Moroccan-Andalusi Music, vol.7
NÛBA 'IRÂQ AL-'AJAM
مـــنـــتـــخـــبــات الالـــة • الــمــوســيــقــى الـــمــغــربــيــة الانــدلـــســيــة, الــجــزء الــســـابع
نــوبــة عــراق الــعــجــم
Anthologie Al-Âla • Musique Andaluci-Marocaine, vol.7
NÛBA 'IRÂQ AL-'AJAM


Artists :
Orchestre de Tanger, Direction d'Ahmed Zaytouni Sahraoui.
جـــوق طـــنـــجـــة بــرئـــاســـة أحــمـــد الـــزيـــتـــونـــي الــصــحـــراوي
Orchestra of Tanger, Conducted by Ahmed Zaytouni Sahraoui.

•Ahmed Zaytouni Sahraoui(Viola and Conductor)
أحــمـــد الـــزيـــتـــونـــي الــصــحـــراوي
•Jamaleddine Benallal(Violin)
جــمـال الــديــن بــن عــــلال
•Abdeslam Rabi (Violin)
عـــبــدالــســـلام رابـــــي
•Mohammed Drissi (Violin)
مــحــمــد الــدريــســي
•Abderrahman Filili (Alto)
عــبــدالــرحــمــان فــيــلــيــلــي
•Larbi Soussi ('Ud)
الــعــربــي الــســوســي
•Omar Metioui ('Ud)
عــمـــر الــمــتيــوي
•Abdelmajid Mouadden (celle)
عــبــدالـمـجــيـــد الــمـؤذن
•Mohammed Temsamani (Rebâb)
مــحــمـد الــتــمــســمـانــي
•Abdeslam Amrani Boukhobza (Târ)
عــبــد الــســـلام الــعـــمــرانـــي بــوخــبــزة
•Larbi Lahrizi (Darbûka)
لــعــربــي الــحـــريـــزي
•Mohammed Larb Serghini (Munshid/Vocal)
مــحـــمــد الــعــربـــي الـــســرغــيــنـي
•Abdelhamid al-Haddad (Munshid/Vocal)
عــبــد الــحـــمــيــد الــحـــدّاد
Index :
Booklet الــكــتـّـــيـب Livret

Language : Arabic

Country : Morocco المغرب

Melodies :
Disque : 1
[.01.] 1er Mîzân : Bâsît : Bughya, Tûshiya
[.02. » .06.] San'A 1 A 5
Disque : 2
[.01. » .06.] 1er Mîzân : San'A 6 A 11
[.07.] Inshâd
[.08.] San'A 12 A 15
[.09.] Bughya
[.10. » .11.] San'A 1 Et 2
Disque : 3
[.01.».06.] 2ème Mîzân : San'A 3 A 8
[.07.] Inshâd
[.08.] San'A 9 A 12
Disque : 4
[.01.] 3ème Mîzân : Bughya
[.02. » .06.] San'A 1 A 5
Disque : 5
[.01. » .07.] 3ème Mîzân : San'A 6 A 12
[.08.] Inshâd
[.09. » .20.] San'A 1 A 12
[.21.] San'A 13 A 16
Disque : 6
[.01.] 5ème Mîzân : Bughya, Tûshiya
[.02. » .15.] San'A 1 A 14
Disque : 7
[.01. » .09.] 5ème Mîzân : San'A 15 A 23
[.10.] Inshâd
[.11.] San'A 24 A 30
.

Download From Here. [626.7 Mo]

.
.Thanksgiving & © to Zaar

Friday, 29 August 2008

NÛBA AL-RASD - Orchestre de Tanger, Direction d'Ahmed Zaytouni Sahraoui ♪ نـوبـة الـرصـد - جوق طنجة برئاسة أحمد الصحراوي الزيتوني


Album :
Morocco
NÛBA AL-RASD
Anthology Al-Âla, Moroccan-Andalusi Music, vol. 4
الـــمــغــرب
نــــوبـــة الـــرصـــد
مـــنـــتـــخـــبــات الالـــة, الــمــوســيــقــى الـــمــغــربــيــة الانــدلـــســيــة, الــجــزء الــرابـــع
Maroc
NÛBA AL-RASD
Anthologie Al-Âla, Musique Andaluci-Marocaine, vol. 4
(1989-1990)

Artists :
Orchestre de Tanger, Direction d'Ahmed Zaytouni Sahraoui.
جـــوق طـــنـــجـــة بــرئـــاســـة أحــمـــد الـــزيـــتـــونـــي الــصــحـــراوي
Orchestra of Tanger, Conducted by Ahmed Zaytouni Sahraoui.


•Ahmed Zaytouni Sahraoui(Viola and Conductor)
أحــمـــد الـــزيـــتـــونـــي الــصــحـــراوي
•Jamaleddine Benallal(Violin)
جــمـال الــديــن بــن عــــلال
•Abdeslam Rabi (Violin)
عـــبــدالــســـلام رابـــــي
•Mohammed Drissi (Violin)
مــحــمــد الــدريــســي
•Abderrahman Filili (Alto)
عــبــدالــرحــمــان فــيــلــيــلــي
•Larbi Soussi ('Ud)
الــعــربــي الــســوســي
•Omar Metioui ('Ud)
عــمـــر الــمــتيــوي
•Abdelmajid Mouadden (celle)
عــبــدالـمـجــيـــد الــمـؤذن
•Mohammed Temsamani (Rebâb)
مــحــمـد الــتــمــســمـانــي
•Abdeslam Amrani Boukhobza (Târ)
عــبــد الــســـلام الــعـــمــرانـــي بــوخــبــزة
•Larbi Lahrizi (Darbûka)
لــعــربــي الــحـــريـــزي
•Mohammed Larb Serghini (Munshid/Vocal)
مــحـــمــد الــعــربـــي الـــســرغــيــنـي
•Abdelhamid al-Haddad (Munshid/Vocal)
عــبــد الــحـــمــيــد الــحـــدّاد

Index :
http://www.islamonline.net/arabic/arts/2003/11/article02.shtml
Download the File to get more.

Language : Arabic

Country : Morocco

Melodies :
Disque : 1
• Première Mîzân : Basît
[.01.] Bughya
[.03 à 6 ] San'a 1 à 5
[.07.] Inshâd
[.08.] San'a 6
[.09.] San'a 7 à 12
Disque : 2
• Deuxième Mîzân : Qâym Wa Nusf
[.01.] Bughia Et Tûshiya
[.02 à 12 .] San'a 1 à 11
[.13.] Inshâd
[.14.] San'a 12 à 16
Disque : 3
• Troisième Mîzân : Btâyhî
[.01.] Bughya Et Tûshiya
[.02 à 08.] San'a 1 à 7
Disque : 4
• Troisième Mîzân : Btâyhî (suite)
[.01 à 05.] San'a 8 à 12
[.06.] Improvisation (Taqsim) Au Violon
[.07 à 09.] San'a 13 à 15
[.10.] San'a 16 à 24
• Quatrième Mîzân : Darj
[.11.] Bughya
[.12 à 17.] San'a 1 à 6
Disque : 5
• Quatrième Mîzân : Darj (Suite)
[.01 à 06.] San'a 7 à 12
[.07.] Inshâd
[.08 à 09.] San'a 13 Et 14
[.10.] San'a 15 à 19
• Cinquième Mîzân : Quddâm
[.11.] Bughya Et Tûshiya
[.12 à 19.] San'a 1 à 8
Disque : 6
• Cinquième Mîzân : Quddâm (Suite)
[.01 à 07.] San'a 9 à 15
[.08.] Inshâd
[.09 à 13.] San'a 16 à 20
[.14.] San'a 21 à 28
.

Download Part 1 From Here. 199 Mo

Download Part 2 From Here. 199 Mo

Download Part 3 From Here. 199 Mo

Download Part 4 From Here. 191 Mo

.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...