Album :
Yedid Nefesh יְדִיד נֶפֶש
Amant de Mon âme عــاشــق مـن روحــي
♪
Artists :
Ensemble Harel-Ben David فـرقـة هــاريــل بن ديـفــيــد
•» Meirav Ben David-Harel, voice, percussion, chifonie •» Yaïr Harel, voice & percussion •» Nima Ben David, viole de gambe •» Evgenois Voulgaris :Oud, Lira & Tar •» Michèle Claude, percussions
♪
Index :
https://www.facebook.com/profile.php?id=1510196271
https://www.facebook.com/voulgaris.evgenios
http://en.wikipedia.org/wiki/Yedid_Nefesh
♪
Language : Yiddish - Arabic - Arameen - Judeo-Spanish - Instrumental
♪
Country : Palestine 48 - France
♪
Melodies :
[.01.] Yedidi Hashakhakhta ..Mon ami, as-tu oublié.Poème de la tradition des juifs du Maroc • [.02.] Nani Nani ..Berceuse en ladino • [.03.] Ya viene el cativo ..Chant ladino - influence turque, adapté par Yitzhaq Levi • [.04.] Durme Querido Hijico ..Chant ladino des juifs de Salonique • [.05.] Teromen Bat Rama – Tsama Nafshi ..Relève la fille noble – Mon âme se languit.Poème de la tradition turque selon une vielle romance • [.06.] Ya shadill El khan - Tsour Maguinenou ..Chanteur des chansons dans la caravane - Ô rocher, notre bouclier.Texte arabe : folklore (muwashashahat).Texte hébraïque : Rabbi David Bouzaglo (Maroc, Israël, XXe siècle).Musique : Saïd Darwish (Egypte, XIX-XXe siècle) • [.07.] Alta es la luna ..Anonyme, chant oriental en ladino • [.08.] Yedid Nefesh ..Amant de mon âme.Poème de la tradition andalouse-algérienne • [.09.] Moshé ..Moïse.Poème de Ovadia Hagar • [.10.] Shaar petakh, dodi ..Ouvre le portail, mon amour.Poème de la tradition andalouse-algérienne • [.11.] Shekhora ani (2'35)..Brune je suis.De Mare Lavri, Israël, début du XXe siècle, inspiré de l’incantation biblique • [.12.] Shalom leven-dodi (5'28)..Bienvenue à mon bien-aimé.Poème de la tradition andalouse-marocaine • [.13.] Veeda Ma (2'51)..Ainsi je saurais.de Ovadia Hagar, Italie 12e siècle.(Compositeur issu d’une famille noble normande chrétienne, convertie au judaïsme)
.
♪
╔══╗
♪♪
║██║
║♪♪║♥ ♪ Download From Here. [125 Mo] ♪
╚══╝
♪
.
Yedid Nefesh יְדִיד נֶפֶש
Amant de Mon âme عــاشــق مـن روحــي
♪
Artists :
Ensemble Harel-Ben David فـرقـة هــاريــل بن ديـفــيــد
•» Meirav Ben David-Harel, voice, percussion, chifonie •» Yaïr Harel, voice & percussion •» Nima Ben David, viole de gambe •» Evgenois Voulgaris :Oud, Lira & Tar •» Michèle Claude, percussions
♪
Index :
https://www.facebook.com/profile.php?id=1510196271
https://www.facebook.com/voulgaris.evgenios
http://en.wikipedia.org/wiki/Yedid_Nefesh
♪
Language : Yiddish - Arabic - Arameen - Judeo-Spanish - Instrumental
♪
Country : Palestine 48 - France
♪
Melodies :
[.01.] Yedidi Hashakhakhta ..Mon ami, as-tu oublié.Poème de la tradition des juifs du Maroc • [.02.] Nani Nani ..Berceuse en ladino • [.03.] Ya viene el cativo ..Chant ladino - influence turque, adapté par Yitzhaq Levi • [.04.] Durme Querido Hijico ..Chant ladino des juifs de Salonique • [.05.] Teromen Bat Rama – Tsama Nafshi ..Relève la fille noble – Mon âme se languit.Poème de la tradition turque selon une vielle romance • [.06.] Ya shadill El khan - Tsour Maguinenou ..Chanteur des chansons dans la caravane - Ô rocher, notre bouclier.Texte arabe : folklore (muwashashahat).Texte hébraïque : Rabbi David Bouzaglo (Maroc, Israël, XXe siècle).Musique : Saïd Darwish (Egypte, XIX-XXe siècle) • [.07.] Alta es la luna ..Anonyme, chant oriental en ladino • [.08.] Yedid Nefesh ..Amant de mon âme.Poème de la tradition andalouse-algérienne • [.09.] Moshé ..Moïse.Poème de Ovadia Hagar • [.10.] Shaar petakh, dodi ..Ouvre le portail, mon amour.Poème de la tradition andalouse-algérienne • [.11.] Shekhora ani (2'35)..Brune je suis.De Mare Lavri, Israël, début du XXe siècle, inspiré de l’incantation biblique • [.12.] Shalom leven-dodi (5'28)..Bienvenue à mon bien-aimé.Poème de la tradition andalouse-marocaine • [.13.] Veeda Ma (2'51)..Ainsi je saurais.de Ovadia Hagar, Italie 12e siècle.(Compositeur issu d’une famille noble normande chrétienne, convertie au judaïsme)
.
♪
╔══╗
♪♪
║██║
║♪♪║♥ ♪ Download From Here. [125 Mo] ♪
╚══╝
♪
.
‹ N/L : 555 ›