the NAKBA ... الـنـكـبــَـة حـق يـآبــى الـنـسـيــَـان

Wednesday, 3 August 2011

Wallada - Ibn Zaydún ولاّدة - آبـن زيـدون ♪ Eduardo Paniagua y El Arabi Serghini Ensemble


Album :
Wallada - Ibn Zaydún ولاّدة - آبـن زيـدون
Una historia de amor y poesía - A story of love and poetry
قـصــة الـحـب والـشـعــر
(Córdoba 994-1077) - (Córdoba 1003-1071)

Artists :
Eduardo Paniagua y El Arabi Serghini Ensemble
إدواردو بـانـيـاجـوا و فـرقـة الـعـربـي الـسـرغـيـني
••» Eduardo Paniagua (flautas, darbuga, tar, cimbalos) ••» El Arabi Ensemble : •» El Arabi Serghini (canto, viola, darbuga, tar) •» Aouatif Bouamar (Canto, coro) •» Larbi Akrim (laúd, coro) •» Jamal Eddine Ben Allal (violin, coro)

Index :
ولادة بنت المستكفي أميرة عربية وشاعرة من بيت الخلافة الأموية في الأندلس، ابنة الخليفة المستكفي بالله الأموي. اشتهرت بالفصاحة والشعر، وكان لها مجلس مشهود في قرطبة يؤمه الأعيان والشعراء ليتحدثوا في شؤون الشعر والأدب بعد زوال الخلافة الأموية في الأندلس
Wallada bint al-Mustakfi, was an Arab Andalusian poet of Arabic language. She was the daughter of Muhammad III of Córdoba, one of the last Umayyad Cordoban caliphs, who came to power in 1024 after assassinating the previous caliph Abderraman V, and who was assassinated himself two years later in Uclés.
http://en.wikipedia.org/wiki/Wallada_bint_al-Mustakfi
أحمد بن عبد الله بن أحمد بن غالب بن زيدون المخزومي الأندلسي، أبو الوليد المعروف بـابن زيدون شاعر أندلسي، برع في الشعر كما برع في فنون النثر، حتى صار من أبرز شعراء الأندلس المبدعين وأجملهم شعرًا وأدقهم وصفًا وأصفاهم خيالا، كما تميزت كتاباته النثرية بالجودة والبلاغة، وتعد رسائله من عيون الأدب العربي. أشهر قصائده، نونيته: أضحى التنائي بديلاً من تدانينا. ومن آثاره غير الديوان رسالة في التهكم بعث بها عن لسان "ولادة" إلى ابن عبدوس وكان يزاحمه على حبها، وهي ولادة بنت المستكفي
Abu al-Waleed Ahmad Zaydún al-Makhzumi known as Ibn Zaydún was a famous Arab poet of Cordoba and Seville. His romantic and literary life was dominated by his relations with the poetess Wallada bint al-Mustakfi, the daughter of the Ummayad Caliph Muhammad III of Cordoba.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ibn_Zaydún

Language : Instrumental - Arabic

Country : Morocco - Spain (Christians, Jews and Muslims)

Melodies :
Tiempo de amor - A time of love
زمـــن الــحــب
.Anon.• [.01.] Taqsim ud' istihlal: Camino orgullosa - Proud path..Wallada.. • [.02.] Dary al-istihlal: Estoy hecha para la gloria - I am made for glory..Ibn Zaydún.. • [.03.] Muwwal istihlal: Córdoba lozana - Exuberant Cordoba • [.04.] Dary al-istihal: Mirada furtiva - Furtive glance..Wallada. .• [.05.] Dary iraq al-ajam: Cuando caiga la tarde - When night falls • [.06.] Dary hidyaz: La separación - The separation..Ibn Zaydún.. • [.07.] Moaxaja modo hidyaz: Enamorado nostálgico - Nostalgic lover • [.08.] Taqsim y muwwal hidyaz: Pasa tus miradas - Cast your eyes • [.09.] Qa'im was-nisf hidyaz kabir: Si tu sintieras por mi - If you felt for me
Desengaños y reproches - Disappointment and reproaches
خـيـبـة الامــل و اللـّــوم
..Wallada.. • [.10.] Dary rasd: Enamorado de Júpiter - In love with Jupiter.Anon. • [.11.] Twishya de la núba rasd: Entre nosostros - Between us..Ibn Zaydún.. • [.12.] Quddam rasd: Un secreto - A secret • [.13.] Inshad rasd: Tras la ausencia - After the absence.Anon. • [.14.] Twishya del quddam rasd: Noche sin ti - Night without you..Ibn Zaydún.. • [.15.] Quddam rasd: Despedida - Farewell..Wallada.. • [.16.] Melodía tradicional: Ave veloz - Swift bird
Amor idealizado - Idealised love
الــهــيــام
..Ibn Zaydún.. • [.17.] Qa'im wa-nisf nahawand: Vino y rosas (Wine and roses)..Wallada.. • [.18.] Modo nahawand: Muy rico, contra Al-Ashbahi - Very rich, against Al-Ashbahi..Ibn Zaydún.. • [.19.] Dialogo en la noche - Dialogue in the night
.

╔══╗
♪♪
║██║
║♪♪║♥ ♪ Download From Here. [144 Mo]
╚══╝

.
ومن شعر ابن زيدون وولعه بولادة بنت المستكفي قوله : ء
إني ذكرتك بالزهرة مشتاقا والأفق طلق ووجه الأرض قد راها
وللنسيم اعتلال في أصائله كأنما رق لي فاعتل إشفاقا
والروض عن مائه الغضي مبتسم كما حللت عن اللبات أطواقاً
يوم كأيام لذات لنا انصرمت بتنا لها حين نام الدهر سراقاً
نلهو بما يستميل العين من زهر جال الندى فيه حتى مال أعناقاً
كأن اعينه إذا عاينت أرقي بكت لما بي فجال الدمع رقراقاً
ورد تألف في ضاحي منابته فازداد منه الضحي في العين إشراقاً
سرى ينافحة نيلو فر عبق وسنان نبه منه الصبح احداقاً
كان يهبج لنا ذكرى تشوقنا إليك ، لم يعد عنها العدر أن طاقا
لو كان وفي المنى في حمغا بكم لكان من أكرم الأيام أخلاقا
لا سكن الله قلباً عن ذكركم فلم يطر بجناح الشوق خفاقاً
لو شاء حملي نسيم الريح حين هفا وافاكم بفتى أضناه مالا قي
•• •• •• •• •• •• •• ••
الـمـزيـد مـن شـعـر آبـن زيدون : ء
http://www.adab.com/modules.php?name=Sh3er&doWhat=lsq&shid=185&start=0
.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...