Album :
Dhikr y Sama الــذكــر و الــســمــاع
Musica Sufi Andalusi الموسيقى الصوفية الاندلسية
Poemas del místico Al-Shushtarí, Granada 1212 - Damieta 1269
قصائد صوفية للششتري, غرناطة 1212 - دمياط 1269
♪
Artists :
Cofradía Al-Shushtarí - Omar Metioui, dir
مـجـمـوعـة الـشـشــتـري - بـقـيـادة عــمــر الـمـتـّـيــوي
•» Omar Metioui (ud, voice, dir) •» Ajyar (voice) •» Mohammed Berraq (voice) •» Abdeslam El Amrani Boukhobza (tar, voice) •» Ahmed Al Gazi (rebab) •» Abedehamid Al-Haddad (voice) •» Abderrahim Abdelmoumen (voice) •» Said Belcadi (voice) •» Mohamed Alami (voice) •» Abdeljalaq Hadaddou (voice, faqir) •» Mohamed Agdour (darbuga, bendir)
♪
Index :
610-778 هـ / 1212 - 1269 م
أبو الحسن علي بن عبد الله النميري الششتري الأندلسي
ولد في ششتر إحدى قرى وادي ش في جنوبي الأندلس سنة 610 هـ تتبع في دراسة علوم الشريعة من القران والحديث والفقه والأصول.
ثم زاد الفلسفة وعرف مسالك الصوفية ودار في فلكهم وكان يعرف بعروس الفقهاء وبرع الششتري في فنون النظم المختلفة الشائعة على زمانه من القصيد والموشح والزجل واشتهر شاعراً وشاحاً زجالاً على طريقة القوم وذاع صيته في الشرق والغرب.
بدأ حياته تاجراً جوالاً وصحب أبا مدين شعيب الصوفي بن سبعين ثم أدى فريضة الحج وسكن القاهرة مدة لقي أصحاب الشاذلي وزار الشام.
توفي في مصر في بعض نواحي دمياط
مــن قــصــائـــده : ء
http://www.adab.com/modules.php?name=Sh3er&doWhat=lsq&shid=511&start=0
♪
Language : Arabic - Instrumental
♪
Country : Morocco (Christians, Jews and Muslims)
♪
Melodies :
I. Iftitáhiyya (Preludio) الــذكــر و الـسـمـاع
Corán • [.01.] Súrat al-Ahzáb (33), del 41 al 48 (¡Oh, los que creéis!)..Ibn Mashísh • [.02.] as-Salat al-Mashíshiyya (Oración)..Al-Jázulí • [.03.] al-Bará'a (Oración) (O Dios, a nuestro señor Muhammad)
II. Tubú' (Modos)`Gríbt l-Hsín / Gríba Muharrara / Síka
طـبــوع غـريـبـة الـحـســيـن - الـغـريـبـة الـمـحـررة - الـسـيـكـة
Al-Shushtarí • [.04.] Basít, Fayru l-Ma'árifi (En el oriente de la recta senda) • [.05.] - (.01.) Basít, In Kunta Tunsifuhu (Si a su mitad llegaras)(.02.) Tawíl, Jala'tu 'Idhárí (De amor a Ti)(.03.) Basít, Wa Bi' Tiyábaka (Desprendente de todos tus vestidos) • [.06.] Inshád, Dhá sh-Sharáb Lahu Awání (Esta bebida tiene vasijas que no cata el ignorante) • [.07.] - (.01.) Muwashshah, Badaytu bi-Dhikri l-Habíb (He comenzado por invocar al Amado) (.02.) Muwashshah, Mudámk Yá Shayj l-Hadra (Tu vino maestro de la sesión, es vino maravilloso) (.03.) Tawíl, Wa Dhawwaqa li-l-Halláy (Al buen Hallách) (.04.) Muwashshah, Nashrab Ma' Nadímí (Búscame, en la taberna me verás) (.05.) Muwashshah, Min Sharábiya 'Ishrab (Bebe la bebida de mi secreto) (.06.) Wáfir, Sharibnáhá Bi-Dayrin (Hemos bebido vino en la bodega) (.07.) Muytath, Ta'allaqa I-Waydu Biyyá (No me deja el sentimiento) (.08.) Jafíf, Tába Shurbu l-Mudámi (Qué gozo el vino añejo)
III. Al-Imará, Danza Sufí o Hadra (Éxtasis o Trance)
الــعـمـارة - طـبـوع الـشـرقـي, حـمـدان, رمـل الـمـايـة
Tubú' al-Hiyáz al-Mashriqí. Raml l-Máya Hamdán • [.08.] Hulal, Lá Iláha Illá l-Láh / Alláh • [.09.] - (.01.) Tawíl, Famá Zála Yasqíná (No cesa de servirnos de su gracia) (.02.) Jafíf, Tába Shurbu l-Mudámi (Qué gozo el vino añejo) (.03.) Muwashshah, Yá Nadím 'Isqi l-Awání (Compañro, llena las vasijas) (.04.) Zayal, Sultán Hád l-Hadrá (Sultán de esta sesión es un copero)(.05.) Kámil, Wa Shrab Mina r-Ráhi (Bebe el vino de dicha que se ofrece) (.06.) Mujalla' al-Basít, Yá Sáhi Hal Háhihi Shmúsu (Ay compañero) (.07.) Muwwál 1, Fa-'Ayába l-Faqíhu (Declara el alfaqui: del fermentado producto de la vid) (.08.) Muwwál 2, Áhi Yá Dhá l-Faqíh (Consideramos el consumo ilíto) (.09.) Muwwál 3, Latarkta d-Dunyá (Ay Alfaqí si tu lo degustaras) (.10.) Zayal, Hayyamní Lammá Tayallá li-l-Fu'ád (Me enamoró cuando se manifestó al corazón) (.11.) Muwashshah, Law Kunta Dhá t-Tisáli (Si tuvieras conexión varías que la excelsitud tiene luz) (.12.) Muwashshah, Al-Hubbu Afnání (El Amor me ha extinguido cuando vivía) (.13.) Zayal, Ta'lam Yá Jillí (Amigo es cualidad mía beber néctar) (.14.) Muwwál 4,Wa Shrab Mina r-Ráhi (Bebe el vino de dicha que se ofrece) (.15.) Muwwál 5,Wa Djul Ma'a n-Nudmáni (Escucha y abandonate a los sones) (.16.) Muwwál 6, Wa Jla' 'Idháraka (Y de estos allegados comensales) (.17.) Zayal, Man Yahím Fi Yamalí (Quien se prenda de mi bellaza) (.18.) Jafíf, Záraní Man 'Uhibbu (Me visitó el amado antes del alba) (.19.) Zayal, 'Innamá Nafshí Sirrí (Sólo revelo mi secreto a mis íntimos) Corán • [.10.] Súrat at-Tawba (9), del 127 al 128 (¡Profeta! Nos te hemos enviado como testigo)
.
♪
╔══╗
♪♪
║██║
║♪♪║♥ ♪ Download From Here. [154 Mo] ♪
╚══╝
♪
.
Dhikr y Sama الــذكــر و الــســمــاع
Musica Sufi Andalusi الموسيقى الصوفية الاندلسية
Poemas del místico Al-Shushtarí, Granada 1212 - Damieta 1269
قصائد صوفية للششتري, غرناطة 1212 - دمياط 1269
♪
Artists :
Cofradía Al-Shushtarí - Omar Metioui, dir
مـجـمـوعـة الـشـشــتـري - بـقـيـادة عــمــر الـمـتـّـيــوي
•» Omar Metioui (ud, voice, dir) •» Ajyar (voice) •» Mohammed Berraq (voice) •» Abdeslam El Amrani Boukhobza (tar, voice) •» Ahmed Al Gazi (rebab) •» Abedehamid Al-Haddad (voice) •» Abderrahim Abdelmoumen (voice) •» Said Belcadi (voice) •» Mohamed Alami (voice) •» Abdeljalaq Hadaddou (voice, faqir) •» Mohamed Agdour (darbuga, bendir)
♪
Index :
610-778 هـ / 1212 - 1269 م
أبو الحسن علي بن عبد الله النميري الششتري الأندلسي
ولد في ششتر إحدى قرى وادي ش في جنوبي الأندلس سنة 610 هـ تتبع في دراسة علوم الشريعة من القران والحديث والفقه والأصول.
ثم زاد الفلسفة وعرف مسالك الصوفية ودار في فلكهم وكان يعرف بعروس الفقهاء وبرع الششتري في فنون النظم المختلفة الشائعة على زمانه من القصيد والموشح والزجل واشتهر شاعراً وشاحاً زجالاً على طريقة القوم وذاع صيته في الشرق والغرب.
بدأ حياته تاجراً جوالاً وصحب أبا مدين شعيب الصوفي بن سبعين ثم أدى فريضة الحج وسكن القاهرة مدة لقي أصحاب الشاذلي وزار الشام.
توفي في مصر في بعض نواحي دمياط
مــن قــصــائـــده : ء
http://www.adab.com/modules.php?name=Sh3er&doWhat=lsq&shid=511&start=0
♪
Language : Arabic - Instrumental
♪
Country : Morocco (Christians, Jews and Muslims)
♪
Melodies :
I. Iftitáhiyya (Preludio) الــذكــر و الـسـمـاع
Corán • [.01.] Súrat al-Ahzáb (33), del 41 al 48 (¡Oh, los que creéis!)..Ibn Mashísh • [.02.] as-Salat al-Mashíshiyya (Oración)..Al-Jázulí • [.03.] al-Bará'a (Oración) (O Dios, a nuestro señor Muhammad)
II. Tubú' (Modos)`Gríbt l-Hsín / Gríba Muharrara / Síka
طـبــوع غـريـبـة الـحـســيـن - الـغـريـبـة الـمـحـررة - الـسـيـكـة
Al-Shushtarí • [.04.] Basít, Fayru l-Ma'árifi (En el oriente de la recta senda) • [.05.] - (.01.) Basít, In Kunta Tunsifuhu (Si a su mitad llegaras)(.02.) Tawíl, Jala'tu 'Idhárí (De amor a Ti)(.03.) Basít, Wa Bi' Tiyábaka (Desprendente de todos tus vestidos) • [.06.] Inshád, Dhá sh-Sharáb Lahu Awání (Esta bebida tiene vasijas que no cata el ignorante) • [.07.] - (.01.) Muwashshah, Badaytu bi-Dhikri l-Habíb (He comenzado por invocar al Amado) (.02.) Muwashshah, Mudámk Yá Shayj l-Hadra (Tu vino maestro de la sesión, es vino maravilloso) (.03.) Tawíl, Wa Dhawwaqa li-l-Halláy (Al buen Hallách) (.04.) Muwashshah, Nashrab Ma' Nadímí (Búscame, en la taberna me verás) (.05.) Muwashshah, Min Sharábiya 'Ishrab (Bebe la bebida de mi secreto) (.06.) Wáfir, Sharibnáhá Bi-Dayrin (Hemos bebido vino en la bodega) (.07.) Muytath, Ta'allaqa I-Waydu Biyyá (No me deja el sentimiento) (.08.) Jafíf, Tába Shurbu l-Mudámi (Qué gozo el vino añejo)
III. Al-Imará, Danza Sufí o Hadra (Éxtasis o Trance)
الــعـمـارة - طـبـوع الـشـرقـي, حـمـدان, رمـل الـمـايـة
Tubú' al-Hiyáz al-Mashriqí. Raml l-Máya Hamdán • [.08.] Hulal, Lá Iláha Illá l-Láh / Alláh • [.09.] - (.01.) Tawíl, Famá Zála Yasqíná (No cesa de servirnos de su gracia) (.02.) Jafíf, Tába Shurbu l-Mudámi (Qué gozo el vino añejo) (.03.) Muwashshah, Yá Nadím 'Isqi l-Awání (Compañro, llena las vasijas) (.04.) Zayal, Sultán Hád l-Hadrá (Sultán de esta sesión es un copero)(.05.) Kámil, Wa Shrab Mina r-Ráhi (Bebe el vino de dicha que se ofrece) (.06.) Mujalla' al-Basít, Yá Sáhi Hal Háhihi Shmúsu (Ay compañero) (.07.) Muwwál 1, Fa-'Ayába l-Faqíhu (Declara el alfaqui: del fermentado producto de la vid) (.08.) Muwwál 2, Áhi Yá Dhá l-Faqíh (Consideramos el consumo ilíto) (.09.) Muwwál 3, Latarkta d-Dunyá (Ay Alfaqí si tu lo degustaras) (.10.) Zayal, Hayyamní Lammá Tayallá li-l-Fu'ád (Me enamoró cuando se manifestó al corazón) (.11.) Muwashshah, Law Kunta Dhá t-Tisáli (Si tuvieras conexión varías que la excelsitud tiene luz) (.12.) Muwashshah, Al-Hubbu Afnání (El Amor me ha extinguido cuando vivía) (.13.) Zayal, Ta'lam Yá Jillí (Amigo es cualidad mía beber néctar) (.14.) Muwwál 4,Wa Shrab Mina r-Ráhi (Bebe el vino de dicha que se ofrece) (.15.) Muwwál 5,Wa Djul Ma'a n-Nudmáni (Escucha y abandonate a los sones) (.16.) Muwwál 6, Wa Jla' 'Idháraka (Y de estos allegados comensales) (.17.) Zayal, Man Yahím Fi Yamalí (Quien se prenda de mi bellaza) (.18.) Jafíf, Záraní Man 'Uhibbu (Me visitó el amado antes del alba) (.19.) Zayal, 'Innamá Nafshí Sirrí (Sólo revelo mi secreto a mis íntimos) Corán • [.10.] Súrat at-Tawba (9), del 127 al 128 (¡Profeta! Nos te hemos enviado como testigo)
.
♪
╔══╗
♪♪
║██║
║♪♪║♥ ♪ Download From Here. [154 Mo] ♪
╚══╝
♪
.