Album :
אויר Ayre هــَــواءٌ
Golijov: Ayre . Berio: Folksongs
♪
Artists :
Dawn Upshaw & The Andalucian Dogs
• Ayre by Osvaldo Golijov : Performer: Jeremy Flower (Sound Effects), Tara Helen O'Connor (Flute), David Krakauer (Clarinet),Dawn Upshaw (Soprano), Erik Friedlander (Cello), James Sommerville (French Horn), Michael Ward-Bergeman (Accordion), Jeremy Flower (Laptop), Jamey Haddad (Percussion), Ljova (Viola), Mark Dresser (Double Bass), Gustavo Santaolalla (Guitar), Gustavo Santaolalla (Ron Roco), Bridget Kibbey (Harp)
Orchestra/Ensemble: Andalucian Dogs
This selection is sung in Arabic, Hebrew, Ladino and Spanish.
• Folk Songs for Mezzo Soprano, Flute, Clarinet, Viola, Cello, Harp and Percussion by Luciano Berio : Performer: Ljova (Viola), Dawn Upshaw (Soprano), Tara Helen O'Connor (Flute), Erik Friedlander (Cello), Todd Palmer (Clarinet), Gordon Gottlieb (Percussion), Bridget Kibbe (Harp), Eric Poland (Percussion)
Orchestra/Ensemble: Andalucian Dogs.
This selection is sung in Armenian, English, French, Italian and Spanish
♪
Index :
Booklet الــكــتـــيــّــب Livret
http://en.wikipedia.org/wiki/Dawn_Upshaw
http://en.wikipedia.org/wiki/Luciano_Berio
http://www.mahmouddarwish.com/
♪
Language : Arabic - English - Hebrew - Instrumental - Armenian - Ladino
♪
Melodies :
Ayre . For voice and chamber ensemble
[.01.] Mañanita de San Juan
Dawn, St. John's Day Traditional Sephardic romance
[.02.] Una madre comió asado
A mother roasted her child Traditional Sephardic song after The Lamentations of Jeremiah
[.03.] Tancas serradas a muru
Walls are encircling the land Lyrics and Music by Melchiorre Murenu (Sardinia, c. 1820); Francesco Ignazio Mannu (Sardinia, c. 1795)
[.04.] Luna
Moon Music by Gustavo Santaolalla (instrumental)
[.05.] Nani Traditional Sephardic lullaby
[.06.] Wa Habibi
My love Traditional Christian Arab Easter song
[.07.] Aiini taqtiru
My eyes weep Traditional Christian Arab Easter song
[.08.] Kun li-guitari wataran ayyuha al-maa'
Be a string, water, to my guitar Poem by Mahmoud Darwish (from Eleven Planets in the Last Andalusian Sky)
[.09.] Suéltate las cintas
Untie your ribbons Lyrics and Music: Gustavo Santaolalla
[.10.] Yah, annah emtza'cha
O God, where shall I find you? Poem by Yehudah Halevy (c. 1112)
[.11.] Ariadna en su laberinto
Ariadne in her labyrinth Lyrics: Traditional Sephardic romance
Folk Songs . For voice and 7 instruments
[.12.] Black Is The Color
[.13.] I Wonder As I Wander
[.14.] Loosin Yelav
[.15.] Rossignolet Du Bois
[.16.] A La Femminisca
[.17.] La Donna Ideale
[.18.] Ballo
[.19.] Motettu De Tristura
[.20.] Malurous Qu'o Uno Fenno
[.21.] Lo Fiolaire
[.22.] Azerbaijan Love Song
.
♪
♪ Download From Here. [139 Mo] ♪
♪
.
Thanksgiving & © to "Sismis Bajro"
אויר Ayre هــَــواءٌ
Golijov: Ayre . Berio: Folksongs
♪
Artists :
Dawn Upshaw & The Andalucian Dogs
• Ayre by Osvaldo Golijov : Performer: Jeremy Flower (Sound Effects), Tara Helen O'Connor (Flute), David Krakauer (Clarinet),Dawn Upshaw (Soprano), Erik Friedlander (Cello), James Sommerville (French Horn), Michael Ward-Bergeman (Accordion), Jeremy Flower (Laptop), Jamey Haddad (Percussion), Ljova (Viola), Mark Dresser (Double Bass), Gustavo Santaolalla (Guitar), Gustavo Santaolalla (Ron Roco), Bridget Kibbey (Harp)
Orchestra/Ensemble: Andalucian Dogs
This selection is sung in Arabic, Hebrew, Ladino and Spanish.
• Folk Songs for Mezzo Soprano, Flute, Clarinet, Viola, Cello, Harp and Percussion by Luciano Berio : Performer: Ljova (Viola), Dawn Upshaw (Soprano), Tara Helen O'Connor (Flute), Erik Friedlander (Cello), Todd Palmer (Clarinet), Gordon Gottlieb (Percussion), Bridget Kibbe (Harp), Eric Poland (Percussion)
Orchestra/Ensemble: Andalucian Dogs.
This selection is sung in Armenian, English, French, Italian and Spanish
♪
Index :
Booklet الــكــتـــيــّــب Livret
http://en.wikipedia.org/wiki/Dawn_Upshaw
http://en.wikipedia.org/wiki/Luciano_Berio
http://www.mahmouddarwish.com/
♪
Language : Arabic - English - Hebrew - Instrumental - Armenian - Ladino
♪
Melodies :
Ayre . For voice and chamber ensemble
[.01.] Mañanita de San Juan
Dawn, St. John's Day Traditional Sephardic romance
[.02.] Una madre comió asado
A mother roasted her child Traditional Sephardic song after The Lamentations of Jeremiah
[.03.] Tancas serradas a muru
Walls are encircling the land Lyrics and Music by Melchiorre Murenu (Sardinia, c. 1820); Francesco Ignazio Mannu (Sardinia, c. 1795)
[.04.] Luna
Moon Music by Gustavo Santaolalla (instrumental)
[.05.] Nani Traditional Sephardic lullaby
[.06.] Wa Habibi
My love Traditional Christian Arab Easter song
[.07.] Aiini taqtiru
My eyes weep Traditional Christian Arab Easter song
[.08.] Kun li-guitari wataran ayyuha al-maa'
Be a string, water, to my guitar Poem by Mahmoud Darwish (from Eleven Planets in the Last Andalusian Sky)
[.09.] Suéltate las cintas
Untie your ribbons Lyrics and Music: Gustavo Santaolalla
[.10.] Yah, annah emtza'cha
O God, where shall I find you? Poem by Yehudah Halevy (c. 1112)
[.11.] Ariadna en su laberinto
Ariadne in her labyrinth Lyrics: Traditional Sephardic romance
Folk Songs . For voice and 7 instruments
[.12.] Black Is The Color
[.13.] I Wonder As I Wander
[.14.] Loosin Yelav
[.15.] Rossignolet Du Bois
[.16.] A La Femminisca
[.17.] La Donna Ideale
[.18.] Ballo
[.19.] Motettu De Tristura
[.20.] Malurous Qu'o Uno Fenno
[.21.] Lo Fiolaire
[.22.] Azerbaijan Love Song
.
♪
♪ Download From Here. [139 Mo] ♪
♪
.
Thanksgiving & © to "Sismis Bajro"
.
« Melody 06: Wa Habibi وحبيبي My love »
My love what has befallen you? .. Who Saw you and Grieved for you, .. You who are you? .. My love, what is the sin of our times and our childreen? .. these wounds have no cure.
وحبيبي و حبيبي اي حال انت فيه .. من رآك فشجاك أنت انت المهتدي .. يا حبيبي أي ذنب حمل العهد و بنيه .. فاعطاه كجراحك ليس فيها من شفاء
« Melody 06: Wa Habibi وحبيبي My love »
My love what has befallen you? .. Who Saw you and Grieved for you, .. You who are you? .. My love, what is the sin of our times and our childreen? .. these wounds have no cure.
وحبيبي و حبيبي اي حال انت فيه .. من رآك فشجاك أنت انت المهتدي .. يا حبيبي أي ذنب حمل العهد و بنيه .. فاعطاه كجراحك ليس فيها من شفاء
.
« Melody 07 : Aiini Taqtiru عيني تقطر My eyes weep »
My eyes weep without pause .. For there is no rest until God reveals Himself and gazes from the sky .. I raised my prayers in your name, O God. .. Do not withhold your ear .. Listen to my voice and come today.
عيني تطر و لا تثبت .. للانه لا قرار الا ان يطلع .. و ينظر الرب من السماء .. دعوت باسمك يا ربي اسمع صوتي .. لا تحجب أذنك عن إستغاثتي .. إقترب يوم أدعوك
« Melody 07 : Aiini Taqtiru عيني تقطر My eyes weep »
My eyes weep without pause .. For there is no rest until God reveals Himself and gazes from the sky .. I raised my prayers in your name, O God. .. Do not withhold your ear .. Listen to my voice and come today.
عيني تطر و لا تثبت .. للانه لا قرار الا ان يطلع .. و ينظر الرب من السماء .. دعوت باسمك يا ربي اسمع صوتي .. لا تحجب أذنك عن إستغاثتي .. إقترب يوم أدعوك
.
« Melody 08 : Be a string, water, to my Guitar كن لقيتارتي وثرا ايها الماء »
(Poem by Mahmoud Darwish قصيدة لمحمود درويش)
كن لقيثارثي وثرا ايها الماء .. قد وضل الفاتحون .. و مضى الفاتحون القدامى .. من الصعب ان أتذكر وجهي في المرايا .. فكن انت ذاكرتي كي ارى ما فقدت .. من انا بعد هدا الرحيل الجماعي؟ .. لي صخرة تحمل اسمي فوق هضاب تطل على ما مضى و انقضى .. سبعمائة عام تشيعني خلف صور المدينة .. عبثا يستدير الزمان للانقد ماض من برهة .. تلك الان تاريخ منفاي في .. و في الاخرين .. كن لقيثاري وثرا ايها الماء .. قد مضى الفاتحون القدامى جنوبا شعوبا ترمم ايامها في ركام التحول: اعرف من كنت امس, فمادا اكون في غد في رايات كولومبوس الاطلسية؟ كن وثرا لقبثارتي وثرا ايها الماء .. لا مــصــر في مــصــر لا فــاس فــي فــاس و الـــشــام تـــنــأى و لا صــقــر في رايــات الاهل لا نــهــر شــرق الــنــخــيــل المحاصر بخيول المغول السريعة.. في اندلس أنتهى؟ ههنا ام هناك؟ .. ساعرف اني هلكت واني تركت هنا خير مافي: ماضي .. لم يبقى لي غير قيثارثي كن لقيثارثي وثرا ايها الماء .. قد دهــب الــفــاتــحــون و أتــى الــفـــاتحــون
« Melody 08 : Be a string, water, to my Guitar كن لقيتارتي وثرا ايها الماء »
(Poem by Mahmoud Darwish قصيدة لمحمود درويش)
كن لقيثارثي وثرا ايها الماء .. قد وضل الفاتحون .. و مضى الفاتحون القدامى .. من الصعب ان أتذكر وجهي في المرايا .. فكن انت ذاكرتي كي ارى ما فقدت .. من انا بعد هدا الرحيل الجماعي؟ .. لي صخرة تحمل اسمي فوق هضاب تطل على ما مضى و انقضى .. سبعمائة عام تشيعني خلف صور المدينة .. عبثا يستدير الزمان للانقد ماض من برهة .. تلك الان تاريخ منفاي في .. و في الاخرين .. كن لقيثاري وثرا ايها الماء .. قد مضى الفاتحون القدامى جنوبا شعوبا ترمم ايامها في ركام التحول: اعرف من كنت امس, فمادا اكون في غد في رايات كولومبوس الاطلسية؟ كن وثرا لقبثارتي وثرا ايها الماء .. لا مــصــر في مــصــر لا فــاس فــي فــاس و الـــشــام تـــنــأى و لا صــقــر في رايــات الاهل لا نــهــر شــرق الــنــخــيــل المحاصر بخيول المغول السريعة.. في اندلس أنتهى؟ ههنا ام هناك؟ .. ساعرف اني هلكت واني تركت هنا خير مافي: ماضي .. لم يبقى لي غير قيثارثي كن لقيثارثي وثرا ايها الماء .. قد دهــب الــفــاتــحــون و أتــى الــفـــاتحــون