.

the NAKBA ... الـنـكـبــَـة حـق يـآبــى الـنـسـيــَـان

Saturday 15 October 2011

Aire de Al-Andalus نــســيــم الانــدلــس ♪ Eduardo Paniagua et al. أدواردو بــانيـاغــوا و الــمجـمــوعــة



Album :
Aire de Al-Andalus نــســيــم الانــدلــس
The Air of Al-Andalus
Música Andalusí con Cnstrumentos de Viento
الـمـوسـيـقـى الانــدلـسـيــة بلآلات الــنــفـخ
Andalusian Music for Wind Instruments

Artists :
Eduardo Paniagua et al. أدواردو بــانيـاغــوا و الــمجـمــوعــة

Index :
Booklet الــكــتــيـــب Livret

Language : Instrumental

Country : Spain - Morocco - Tunis - Algeria .. (Christians, Jews and Muslims)

Melodies :
Anon., Arab-Andalusian, 12th-15th c.: Nûbâ Gharîbat Al-Husayn (Moroccan trad.) • [.01.] Qaim wa nusf: Taqsim (instrumental introduction).. Ibn Zaydún • [.02.] Qa'im wa-nisf nahawand "Vino y rosas" (Wine and roses).. Anon • [.03.] Muwwál tawíl: Alá yá nasíma. "El secreto encuentro".. Anon., Persia • [.04.] Modo Shushtari: Aire del maestro Kasay (Air of the Master Kasay).. Alfonso el Sabio (attr.): Cantigas de Santa Maria • [.05.] Cantiga 325: Cautiva de Tánger "Con dereit' a Virgen santa á nome Strela do Dia" (instr.).. Anon., Constantine, Algeria • [.06.] Taqsim maluf: Aliento de las flores (Breath of Flowers).. Anon., Arab-Andalusian, 12th-15th c., from Nuba Iraq (Libyan trad.) • [.07.] Mosaddar "Ya muslimin" (Oh Musulmán - Oh Muslim).. Anon., Persia • [.08.] Modo mahor: Alturas y galope chahar mizrab (Heights and gallop chahar mizrab).. Anon. • [.09.] Muwwál, Tih Dalálan (Altanerí muestra) - Núba 'Iráq Al-'Ayam: Show hayghtiness.. Anon., Constantine, Algeria • [.10.] Taqsim maluf: Brisa embalsamada (Perfumed Breeze).. Alfonso el Sabio (attr.): Cantigas de Santa María • [.11.] Cantiga 79: Ay, Santa María, (Niña Musa - Little Muse) (instr.).. Anon., Alep, Syria, Wasla al Sikah Hozam • [.12.] Dulab Hozam - Taqsim Nay..Anon. • [.13.] Yeserias (solo de náy (flauta obliqua de caña) sobre modo andalusí) (Artistic Plasterwork).. Anon., andalusia, Tunis tradition • [.14.] Maluf: Fiesta de la circuncisión (Feast of Circumcision) (instr.).. Alfonso el sabio (attr.): Cantigas de Santa Maria • [.15.] Cantiga 168: La mujer de Lérida (Women of Lerida) "En todo logar á podera Virgen".. Anon., Persia • [.16.] Modo Shushtari: Lamento de Masmud y Laila (Masmud and Laila's Lament).. Anon., Tunisia • [.17.] Maluf, Al-Rizqí: Le nacimiento del Profeta (The Birth of the Prophet).. Anon. • [.18.] Melodia de náy sobre modo andalusi: En el Atrio (In the Atrium).. Anon., Turkey (Istambul) • [.19.] Maqam Hedjaz "Llamada a la Oración" (Call to Prayer).. Anon., Persia • [.20.] Modo Dashti: Perfume del viento (Perfume of the Wind).. al-Harráq • [.21.] Muwwál, Wa Ahsanu Ahwálí (Poner mi confianza - Place my Confidence).. Ibn al-Jatib (melody from: "Escanciadme, Bawakir al Maya") • [.22.] Brilló la estrella (The Star Shone) (instr.).. Anon., Maluf 25, al-Rizqi • [.23.] Tunisian song with improvisation: Eh chicas, mi corazón emocionado y dolorido (Hey girls! my heart is moved and hurt) (instr.).. Anon. • [.24.] Muwwál kámil. Raqqat hawáshíhá. "Sus laderas son suaves como su brisa"
.

╔══╗
♪♪
║██║
║♪♪║♥ ♪ Download From Here. [168 Mo]
╚══╝

.
‹ N/L : 596 ›
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...